La 15 ianuarie, printre manifestările festiviste dedicate lui Eminescu, a avut loc şi un veritabil eveniment editorial, din păcate nemediatizat: lansarea acestei excepţionale ediţii critice, datorate celui mai avizat eminescolog de azi. De vreo patru decenii, N. Georgescu s-a dedicat cercetării a tot ce s-a păstrat de la şi despre Eminescu şi epoca lui. Demersul lui, bazat pe o minuţie a studiului filologic şi o cunoaştere aprofundată a întregii bibliografii a dus, între altele, la atribuirea paternităţii eminesciene unor articole nesemnate din presa vremii, precum şi la restabilirea formelor şi punctuaţiei originare ale operei poetice. În această privinţă, foarte apreciate de cunoscători au fost cele două volume cu titlul "Eminescu şi editorii săi" din 2000. Ceea ce nu se întâmplase în cazul contribuţiilor sale la biografia poetului naţional, fiindcă "sursele" subiectiv-contradictorii sau lacunare îi lăsau loc pentru deducţii şi ipoteze insuficient probate, pentru scenarii senzaţionaliste despre boala şi moartea geniului nostru, care ar fi fost declarat nebun şi asasinat din motive politice (volumul "A doua viaţă a lui Eminescu" din 1994). Teoria complotului era atât de necreditabilă, încât 18 ani mai târziu chiar N. Grigorescu simte nevoia să pună bemoluri mai prudente scenariului său în volumul "Boala şi moartea lui Eminescu" (Editura Babel, 2012). Lăsând la o parte aceste interpretări discutabile, cercetarea îndelungată a manuscriselor eminesciene şi confruntarea ediţiilor succesive cu erudiţie filologică şi un instrumentar hermeneutic de fineţe l-au dus la descoperirea mai multor erori de lecţiune, de punctuaţie şi de accente în variantele tipărite, care distorsionau sensul original al unor versuri. Aşa a apărut necesitatea unei noi ediţii critice, presupunând "o muncă sisifică de colaţionare" şi restabilire a formelor cât mai apropiate de voinţa Poetului. Volumul pe care vi-l recomand azi şi care n-ar trebui să lipsească din nici o bibliotecă publică, la îndemâna profesorilor de literatură română şi a iubitorilor de poezie (câţi or mai fi) e o superediţie critică a singurei cărţi antume, Poesii de Mihail Eminescu, publicată la Editura Socec în decembrie 1883, cu prefaţa lui Titu Maiorescu. Pornind de la constatarea că editorii succesivi ai antumelor (I. Scurtu, Bogdan Duică, Ibrăileanu, C. Botez, G. Călinescu, Perpessicius) şi-au susţinut textul lor, adăugând doar unele note, N. Georgescu se declară interesat în primul rând de felul cum a vrut Eminescu să apară ele: "O formă tipărită în timpul vieţii active a autorului e o formă dorită ferm, public, de el. A o schimba cu sprijinul însemnărilor din manuscrise, a face din laborator argument pentru schimbări continue este, desigur, licit. Dar numai după ce se epuizează posibilităţile de interpretare a textului tipărit - şi se ajunge la concluzia că în manuscrise sunt forme mai convenabile. Noi constatăm, parcurgând textele tipărite în timpul vieţii poetului (în reviste, n.n.) că aceste texte sunt refuzate fără discuţii de editorii lui (...). Nici unul nu pune la subsol ori în anexă formele din primele tipărituri, punctuaţia lor". De aceea, ediţia pe care o alcătuieşte el acum coroborează fiecare dintre poeziile ediţiei princeps cu manuscrisele, variantele publicate iniţial în reviste şi cu cele din ediţiile postume, pentru a restabili forma cât mai concordantă cu sintaxa, morfologia, punctuaţia, accentele concepute de Eminescu şi justificate pe contrapagină de editor (mai mult, sunt reproduse în facsimil şi fragmentele în discuţie). Cunoaşterea a tot ceea ce priveşte biobibliografia eminesciană face ca uriaşul aparat critic alcătuit de N. Georgescu să fie interesant nu doar pentru specialist, ci şi pentru cititorul ingenuu fascinat de Eminescu. Vă dau doar un exemplu revelat de N. Georgescu despre modul în care punctuaţia poate modifica sensul unei capodopere: studiind complicatul şantier de creaţie al Luceafărului şi forma în care apare în ediţia princeps, observă că întregul răspuns al Demiurgului la ruga lui Hyperion nu are linie de dialog, ci e introdus doar prin ghilimele duble, ceea ce sugerează că, de fapt, e un discurs interior, o dumirire de sine a acestuia, şi nu un dialog al lui Hyperion cu Demiurgul. Asemenea descoperiri sunt numeroase în ediţia realizată cu incomparabilă ştiinţă şi pasiune de N. Georgescu şi care va fi de acum înainte o referinţă de bază în eminescologie.
Fernando Pessoa, "Ultimatum şi alte manifeste", traduceri şi note de Dinu Flămând şi Micaela Ghiţescu, antologie şi prefaţă de Dinu Flămând, editura Humanitas (tel. 0372/ 74.33.82), 396 pag.
Fernando Pessoa (1885-1935), poetul naţional portughez (alături de Camoes), e mult mai cunoscut în lume decât Eminescu al nostru. Pe lângă faptul că portugheza are vreo 218 milioane de vorbitori, opera lui s-a impus universal şi prin traduceri în limbi de largă circulaţie, publicate la edituri prestigioase. Fascinaţi de fenomenul unic şi straniu pe care-l reprezintă această operă, criticii i-au recunoscut genialitatea, iar cititorii s-au regăsit în spiritul scrierilor lui Pessoa, ce depăşesc gustul, sensibilitatea unei anumite epoci şi ale unui spaţiu geografic determinat. Personalitatea ieşită din comun, noutatea cu aură enigmatică şi deconcertantă a structurii operei au alimentat fecunditatea interpretativă care nu se poate limita la judecata estetică, impunând abordări plurale. Pentru cei ce nu ştiu, rezum datele acestui caz singular în literatura mondială. Din dorinţa "de a simţi totul şi în toate modurile", Pessoa face să se exprime diferite "eu-ri" contradictorii ce trăiesc în sine, dându-le individualitatea unor scriitori diferiţi şi de sine, şi unul de altul, fiecare cu opera şi caracteristicile lui. Aşa iau naştere celebrii heteronimi: Alberto Caeiro - maestrul "păgânismului", "argonautul senzaţiilor adevărate", Ricardo Reis - epicurianul trist, modelat de măsura antică şi tinzând spre serenitate, Alvaro de Campos - pasionat de lipsa de canoane a modernismului şi mizând pe transmiterea emoţiei pure în special prin ritm, Bernardo Soares - fragilul, vulnerabilul, introspectivul. Tuturor li se imaginează date biografice, sunt înzestraţi cu stiluri proprii de scriitură şi operă autonomă. Fernando Pessoa, omul care nu voia să fie nimic, s-a multiplicat trăind mai multe vieţi de cuvinte, într-o pluralitate uluitoare. El însuşi a avut o biografie de tot banală. Cu excepţia copilăriei şi adolescenţei petrecute în Africa de Sud, unde tatăl vitreg era consul şi unde a învăţat perfect engleza, a locuit singur, numai în Lisabona. Şi-a câştigat existenţa ca funcţionar la agenţii comerciale. Posedat din copilărie de o extraordinară febră creatoare, a mizat totul pe literatură şi la moartea prematură, datorată tensiunilor interioare, lipsei de somn şi abuzului de alcool, a lăsat în jur de 18.600 de manuscrise în diverse genuri. În timpul vieţii, deşi recunoscut de confraţi ca un lider al mişcării moderniste portugheze, n-a publicat decât două plachete de poezie în engleză şi, în 1934, volumul "Mesaj", pentru care a primit şi un premiu. Dimensiunea şi genialitatea operei lui s-au relevat treptat în a doua jumătate a secolului trecut (de pildă capodopera Cartea neliniştirii a fost publicată abia în 1982). Cititorii români îi datorează cunoaşterea genialului portughez lui Dinu Flămând. Se spune că re-crearea în altă limbă a unui mare poet nu poate fi reuşită decât tot de un poet, familiarizat cu ambele idiomuri. Dinu Flămând întruneşte aceste condiţii şi şi-a dedicat mulţi ani, sacrificaţi din elaborarea propriei opere, pentru a ne media pătrunderea în universul Pessoa (nu e vorba doar de tălmăcirea a mii de pagini, ci şi de parcurgerea vastei exegeze, pentru a ne înlesni prin prefeţe şi note înţelegerea). Astfel, merită toată recunoştinţa noastră pentru capodopera în proză Cartea neliniştirii (a doua ediţie a apărut în seria de autor de la "Humanitas Fiction" în 2011), pentru splendidul volum Opera poetică (2012) - antologie de 580 de pagini cu aparat critic şi, acum, pentru acest al treilea titlu din serie, la a cărui traducere şi-a asociat o altă specialistă în literatura lusitană, Micaela Ghiţescu. Pe toate le găsiţi încă în librării. În Ultimatum, Dinu Flămând a inclus câteva manifeste artistice moderniste, deduse din experimente personale, precum intersecţionismul şi senzaţionalismul, eseuri de teorie literară, filosofice, dar şi cu subiecte ezoterice sau mistice, precum şi atitudini faţă de viaţa politică şi socială a vremii lui. Între acestea, se află şi o secţiune cu cinci scrisori adresate de Pessoa unor rude şi prieteni între 1914 şi 1935, deosebit de interesante pentru biografi şi exegeţi. De exemplu, cele două scrisori către Mário de Sá-Carneiro, poet cu care crease în 1915 o revistă de avangardă şi care se va sinucide un an mai târziu la Paris. Înrudit spiritual cu Pessoa, alături de care a rămas drept cea mai originală figură a mişcării moderniste din Portugalia, Sá-Carneiro e confidentul crizelor intelectuale şi psihice ale conţopistului de la Lisabona, însetat de absolut şi dispersat interior până la golirea de identitate. Noul volum din seria de autor sporeşte cunoaşterea unui fenomen literar a cărui amploare o putem percepe acum şi de aici, din România.
Helen Rappaport, "Ekaterinburg. Ultimele zile ale Romanovilor", traducere de Ioana Iepureanu, prefaţă de Şerban Papacostea, Editura Corint (tel. 021/319.88.22), 350 pag.
Revoluţiile fac întotdeauna o mulţime de victime. Mii de oameni sunt ucişi în împrejurările violente, eliminaţi accidental sau deliberat, din calcule politice. Istoria consemnează multe exemple. Franţa în 1789 şi 1870, Germania în 1918 şi 1933, Rusia în 1917 ş.a. au cunoscut asemenea "momente de ruptură" ce au generat drame sângeroase, de ansamblu şi individuale. Reaşezarea ordinii sociale ascunde sau exacerbează semnificaţia evenimentelor, situaţia şi rolul actorilor, motivaţiile şi destinul lor. Ca şi în cazul "revoluţiei" române din 1989, multe secrete întunecate apar la încercările ulterioare de descifrare a ceea ce s-a petrecut şi a factorilor care au provocat întâmplările. Mai devreme sau mai târziu însă, tot se face lumină. În această privinţă, cartea pe care v-o recomand azi e captivantă. Autoarea, expertă americană în istoria Rusiei, a cercetat tot ce a putut găsi despre evenimentele din 1917-1918 ce au culminat cu asasinarea familiei ultimului ţar şi eliminarea, după 300 de ani de domnie, a dinastiei Romanovilor. Documentarea şi scrierea cărţii dintr-o perspectivă obiectivă au fost dificile fiindcă, pe de o parte, arhivele sovietice n-au fost deschise (parţial) decât relativ recent, iar pe de altă parte, în cei peste 70 de ani de existenţă a URSS, s-a dus o sistematică şi intensă campanie de intoxicare şi dezinformare cu privire la rolul şi destinul ultimilor Romanovi. Chiar şi Casa Ipatiev din Ekaterinburg în care ţarul Nicolae al II-lea şi familia lui au fost măcelăriţi a fost demolată în 1977, în timpul lui Brejnev, pentru a se şterge definitiv urmele crimei abominabile şi inutile. Ţarul abdicase încă din februarie 1917, după "revoluţia burghezo-democratică" din Sankt-Petersburg. El şi copiii lui nu mai erau o primejdie pentru statul sovietic constituit după "revoluţia socialistă" din octombrie, petrecută în acelaşi oraş (redevenit atunci, datorită războiului cu Germania, Petrograd). Captivitatea şi execuţia familiei imperiale au fost rezultatul unui calcul crud al comuniştilor ruşi, în frunte cu Lenin şi Sverdlov, şi, totodată, un efect al aspiraţiei lor de a repeta schemele revoluţiei franceze din 1789, care l-a executat pe Ludovic al XVI-lea. Calculul comuniştilor era legat de şantajarea Germaniei (cu care încheiaseră, trădând Franţa şi Anglia, pace în 1917), dar şi a aliaţilor vestici care voiau să intervină în haosul revoluţionar rus pentru a nu pierde războiul mondial. Romanovii erau, de altfel, înrudiţi cu familia Windsor ce domnea în Anglia, cât şi cu familia Hohenzollern a Germaniei. Helen Rappaport se concentrează, pe baza documentelor inedite, asupra perioadei de detenţie din Casa Ipatiev, reconstituind în detaliu relaţiile familiei imperiale cu cekiştii şi comuniştii locali, tot mai îndârjiţi să-şi ducă misiunea la capăt. Povestea nu se limitează însă doar la descrierea zilelor de claustrare şi a finalului sângeros, ci reface şi evoluţia în timp a protagoniştilor (ţarul Nicolae, ţarina Alexandra, ţareviciul Alexei şi surorile lui, precum şi a călăilor lor, primitivi şi radicali în convingeri). Aici funcţionează şi talentul de romancieră al autoarei, capabilă să reînvie prin imaginaţie personajele în complexitatea lor psihologică. Ea dozează subtil acumularea tensiunii şi pregătirea crimelor, desfăşurarea şi finalizarea lor, neuitând să amintească dezinteresul conjunctural al rudelor europene încoronate şi nici dezumanizarea călăilor îmbătaţi de convingeri ideologice alienante. Ascunderea lui Lenin pe după ordine verbale nu-i poate acoperi implicarea, iar participarea secretă a comuniştilor şi cekiştilor din Ekaterinburg este după aproape o sută de ani deconspirată. De altfel, cei mai mulţi dintre aceştia din urmă au sfârşit în cunoscutul proces al "revoluţiei care îşi devorează copiii", fiind la rândul lor executaţi sub Stalin. Istoria tragediei din Ekaterinburg nu se sfârşeşte totuşi aşa. După căderea comunismului sovietic, rămăşiţele familiei martirizate a ultimului ţar au fost descoperite şi reînhumate în catedrala imperială din Sankt Petersburg, iar pe locul demolatei case Ipatiev a fost ridicat, spre aducere aminte, un lăcaş de cult numit Biserica Sângelui Vărsat.