Am observat că persoanele în vârstă par a se fi oprit cu preferinţele muzicale, literare, cinematografice la anii tinereţii şi maturităţii lor. Nu sunt dispuşi să accepte alt mod de a gândi şi reflecta realitatea schimbată şi în schimbare, judecată ca "decadentă". Vă previn că romanul pe care vi-l recomand azi nu e pentru cei cu acest fel de gândire stagnantă. E în primul rând pentru tineri, dar şi pentru cei dispuşi să treacă peste faliile dintre generaţii, să-şi lărgească tiparele în care au fost formataţi. Aşa cum mulţi vârstnici s-au deprins, din necesitate, cu noile tehnologii de comunicare, pot face şi efortul de a cunoaşte concepţiile celor tineri, chiar dacă pentru ei sunt mai greu de înghiţit. Sau măcar să fie curioşi să afle cu ce probleme contradictorii se confruntă aceştia şi să accepte că, în esenţă, sunt cam aceleaşi pentru fiecare generaţie. Irlandeza Sally Rooney (n. 1991) a avut mare succes cu acest roman de debut care i-a entuziasmat nu doar pe congenerii ei ci şi pe criticii literari cu autoritate în lumea anglofonă. Cele două fete din centrul poveştii, Frances şi Bobbi, sunt prietene din copilărie - acel gen de relaţie afectivă ce rămâne pe viaţă - şi îşi trăiesc studenţia în realitatea imediată a celor 21 de ani. Au pasiuni intelectuale comune şi o insaţiabilă dorinţă de a experimenta răspunsuri la întrebări provocatoare despre relaţiile sociale, sexuale, familiale, profesionale şi de putere din lumea de azi. Frances - poetă cu părinţi divorţaţi din pricina tatălui alcoolic - e săracă şi se declară "comunistă", deşi urăşte autoritatea şi detestă să i se spună ce trebuie să facă. De aceea nu-şi întrevede o carieră de subordonată urcând treptele unei ierarhii. Împreună cu Bobbi, care e "anarhistă", susţine spectacole-lectură din propriile poezii (în Occident lumea îşi cumpără bilet să-i vadă, să-i asculte şi să stea de vorbă cu scriitori). Participă la intensa viaţă culturală din Dublin: lansări de carte, vernisaje, spectacole de teatru şi petreceri de după, unde cunoaşte tot felul de oameni. Îi pasă de ei doar în măsura în care o ating, în bine sau în rău, fără să-i judece maniheist, acceptând că natura umană e complicată şi cu multe nuanţe între alb şi negru. Spre deosebire de fermecătoarea, spontana Bobbi care atrage atenţia şi simpatia tuturor, Frances are o înfăţişare comună şi, sub aparenţa ternă, se ascund straturi de vulnerabilitate, frică, năzuinţe de tandreţe, iubiri complicate, suferinţe fizice. Pe parcursul cărţii, îşi discută impasul moral şi intelectual în care se află cu prieteni şi colegi, cu iubitul adulterin şi soţia acestuia, cu Bobbi, cu părinţii. Aceste discuţii împing înainte subiectul într-un mod în care nimic nu pare contrafăcut artistic, ci autentic, proaspăt şi onest. Îţi dă impresia că pe Sally Rooney nu o interesează atât tehnica narativă, cât ceea ce vrea să spună direct şi limpede, fără urme de lăbuţe lirice. Şi totuşi aparenta simplitate care face cartea uşor de citit e compusă atent, cadru cu cadru, folosind toate mijloacele de comunicare de azi, e-mail, telefon mobil, scrisori, dialoguri faţă în faţă împletite cu povestirea la persoana I, totul cu un ritm vioi şi bine proporţionat. Asta fiindcă romanciera debutantă, care are studii aprofundate de literatură la Trinity College, ştie cum să te facă să rezonezi cu ea. Citind-o în buna traducere a lui Teo Herghelegiu, care a găsit admirabile echivalenţe româneşti pentru limbajul colocvial al tinerilor de azi, am avut impresia că schimb fusul orar spre tinereţe.
Selecţia "Formula AS"
* Sally Rooney, "Conversaţii cu prieteni", traducere de Teo Herghelegiu, Editura Curtea Veche (tel. 021/260.22.87), 390 p.
Am observat că persoanele în vârstă par a se fi oprit cu preferinţele muzicale, literare, cinematografice la anii tinereţii şi maturităţii lor. Nu sunt dispuşi să accepte alt mod de a gândi şi reflecta realitatea schimbată şi în schimbare, judecată ca "decadentă". Vă previn că romanul pe care vi-l recomand azi nu e pentru cei cu acest fel de gândire stagnantă. E în primul rând pentru tineri, dar şi pentru cei dispuşi să treacă peste faliile dintre generaţii, să-şi lărgească tiparele în care au fost formataţi. Aşa cum mulţi vârstnici s-au deprins, din necesitate, cu noile tehnologii de comunicare, pot face şi efortul de a cunoaşte concepţiile celor tineri, chiar dacă pentru ei sunt mai greu de înghiţit. Sau măcar să fie curioşi să afle cu ce probleme contradictorii se confruntă aceştia şi să accepte că, în esenţă, sunt cam aceleaşi pentru fiecare generaţie. Irlandeza Sally Rooney (n. 1991) a avut mare succes cu acest roman de debut care i-a entuziasmat nu doar pe congenerii ei ci şi pe criticii literari cu autoritate în lumea anglofonă. Cele două fete din centrul poveştii, Frances şi Bobbi, sunt prietene din copilărie - acel gen de relaţie afectivă ce rămâne pe viaţă - şi îşi trăiesc studenţia în realitatea imediată a celor 21 de ani. Au pasiuni intelectuale comune şi o insaţiabilă dorinţă de a experimenta răspunsuri la întrebări provocatoare despre relaţiile sociale, sexuale, familiale, profesionale şi de putere din lumea de azi. Frances - poetă cu părinţi divorţaţi din pricina tatălui alcoolic - e săracă şi se declară "comunistă", deşi urăşte autoritatea şi detestă să i se spună ce trebuie să facă. De aceea nu-şi întrevede o carieră de subordonată urcând treptele unei ierarhii. Împreună cu Bobbi, care e "anarhistă", susţine spectacole-lectură din propriile poezii (în Occident lumea îşi cumpără bilet să-i vadă, să-i asculte şi să stea de vorbă cu scriitori). Participă la intensa viaţă culturală din Dublin: lansări de carte, vernisaje, spectacole de teatru şi petreceri de după, unde cunoaşte tot felul de oameni. Îi pasă de ei doar în măsura în care o ating, în bine sau în rău, fără să-i judece maniheist, acceptând că natura umană e complicată şi cu multe nuanţe între alb şi negru. Spre deosebire de fermecătoarea, spontana Bobbi care atrage atenţia şi simpatia tuturor, Frances are o înfăţişare comună şi, sub aparenţa ternă, se ascund straturi de vulnerabilitate, frică, năzuinţe de tandreţe, iubiri complicate, suferinţe fizice. Pe parcursul cărţii, îşi discută impasul moral şi intelectual în care se află cu prieteni şi colegi, cu iubitul adulterin şi soţia acestuia, cu Bobbi, cu părinţii. Aceste discuţii împing înainte subiectul într-un mod în care nimic nu pare contrafăcut artistic, ci autentic, proaspăt şi onest. Îţi dă impresia că pe Sally Rooney nu o interesează atât tehnica narativă, cât ceea ce vrea să spună direct şi limpede, fără urme de lăbuţe lirice. Şi totuşi aparenta simplitate care face cartea uşor de citit e compusă atent, cadru cu cadru, folosind toate mijloacele de comunicare de azi, e-mail, telefon mobil, scrisori, dialoguri faţă în faţă împletite cu povestirea la persoana I, totul cu un ritm vioi şi bine proporţionat. Asta fiindcă romanciera debutantă, care are studii aprofundate de literatură la Trinity College, ştie cum să te facă să rezonezi cu ea. Citind-o în buna traducere a lui Teo Herghelegiu, care a găsit admirabile echivalenţe româneşti pentru limbajul colocvial al tinerilor de azi, am avut impresia că schimb fusul orar spre tinereţe.
Am observat că persoanele în vârstă par a se fi oprit cu preferinţele muzicale, literare, cinematografice la anii tinereţii şi maturităţii lor. Nu sunt dispuşi să accepte alt mod de a gândi şi reflecta realitatea schimbată şi în schimbare, judecată ca "decadentă". Vă previn că romanul pe care vi-l recomand azi nu e pentru cei cu acest fel de gândire stagnantă. E în primul rând pentru tineri, dar şi pentru cei dispuşi să treacă peste faliile dintre generaţii, să-şi lărgească tiparele în care au fost formataţi. Aşa cum mulţi vârstnici s-au deprins, din necesitate, cu noile tehnologii de comunicare, pot face şi efortul de a cunoaşte concepţiile celor tineri, chiar dacă pentru ei sunt mai greu de înghiţit. Sau măcar să fie curioşi să afle cu ce probleme contradictorii se confruntă aceştia şi să accepte că, în esenţă, sunt cam aceleaşi pentru fiecare generaţie. Irlandeza Sally Rooney (n. 1991) a avut mare succes cu acest roman de debut care i-a entuziasmat nu doar pe congenerii ei ci şi pe criticii literari cu autoritate în lumea anglofonă. Cele două fete din centrul poveştii, Frances şi Bobbi, sunt prietene din copilărie - acel gen de relaţie afectivă ce rămâne pe viaţă - şi îşi trăiesc studenţia în realitatea imediată a celor 21 de ani. Au pasiuni intelectuale comune şi o insaţiabilă dorinţă de a experimenta răspunsuri la întrebări provocatoare despre relaţiile sociale, sexuale, familiale, profesionale şi de putere din lumea de azi. Frances - poetă cu părinţi divorţaţi din pricina tatălui alcoolic - e săracă şi se declară "comunistă", deşi urăşte autoritatea şi detestă să i se spună ce trebuie să facă. De aceea nu-şi întrevede o carieră de subordonată urcând treptele unei ierarhii. Împreună cu Bobbi, care e "anarhistă", susţine spectacole-lectură din propriile poezii (în Occident lumea îşi cumpără bilet să-i vadă, să-i asculte şi să stea de vorbă cu scriitori). Participă la intensa viaţă culturală din Dublin: lansări de carte, vernisaje, spectacole de teatru şi petreceri de după, unde cunoaşte tot felul de oameni. Îi pasă de ei doar în măsura în care o ating, în bine sau în rău, fără să-i judece maniheist, acceptând că natura umană e complicată şi cu multe nuanţe între alb şi negru. Spre deosebire de fermecătoarea, spontana Bobbi care atrage atenţia şi simpatia tuturor, Frances are o înfăţişare comună şi, sub aparenţa ternă, se ascund straturi de vulnerabilitate, frică, năzuinţe de tandreţe, iubiri complicate, suferinţe fizice. Pe parcursul cărţii, îşi discută impasul moral şi intelectual în care se află cu prieteni şi colegi, cu iubitul adulterin şi soţia acestuia, cu Bobbi, cu părinţii. Aceste discuţii împing înainte subiectul într-un mod în care nimic nu pare contrafăcut artistic, ci autentic, proaspăt şi onest. Îţi dă impresia că pe Sally Rooney nu o interesează atât tehnica narativă, cât ceea ce vrea să spună direct şi limpede, fără urme de lăbuţe lirice. Şi totuşi aparenta simplitate care face cartea uşor de citit e compusă atent, cadru cu cadru, folosind toate mijloacele de comunicare de azi, e-mail, telefon mobil, scrisori, dialoguri faţă în faţă împletite cu povestirea la persoana I, totul cu un ritm vioi şi bine proporţionat. Asta fiindcă romanciera debutantă, care are studii aprofundate de literatură la Trinity College, ştie cum să te facă să rezonezi cu ea. Citind-o în buna traducere a lui Teo Herghelegiu, care a găsit admirabile echivalenţe româneşti pentru limbajul colocvial al tinerilor de azi, am avut impresia că schimb fusul orar spre tinereţe.
Alte articole din acest numar
- Selecţia "Formula AS"
- Cei care ştiu să îmbătrânească frumos
- RUXANDRA MANIU - "Am noroc, am mare noroc, începând de la părinţi, până la oamenii pe care i-am întâlnit în viaţă"