Stefan Zweig aparţine unei elite universale a spiritului şi e în acelaşi timp un scriitor popular. La fel de citite acum, la 72 de ani după moarte, cum au fost şi în timpul vieţii, cărţile lui mereu reeditate şi traduse în toată lumea plac noilor generaţii nu doar pentru farmecul lor muzeistic, ci şi pentru modul empatic de a povesti, cu detalii de fineţe, ambiguităţile psihicului. Scriitorul a ştiut ca puţini alţii cum să facă perceptibile fantasmele, conflictele ascunse în inconştient şi care erup la suprafaţă în interacţiunile dintre oameni, creând emoţii violente. Pe lângă talentul de a descrie cu precizie modulaţiile sentimentelor, Zweig are abilitatea de a menţine tensiunea pe tot parcursul povestirii, de a-şi face părtaşi cititorii la înţelegerea fiecăruia dintre personaje şi, prin ele, la cunoaşterea vastităţii sufletului omenesc. Fiindcă imersia în haosul psihic e o temă mereu actuală, prozele lui îşi păstrează modernitatea şi puterea de a emoţiona prin acuitatea observaţiei şi arta rafinată cu care avansează în înţelegerea angrenajelor misterioase ale instinctelor (nu degeaba celălalt mare vienez, Sigmund Freud, îi admira literatura). În toate genurile literare în care şi-a exersat talentul - nuvele, teatru, biografii, eseu, memorialistică şi acest unic roman pe care vi-l recomand azi - a dat opere cu posteritate bogată, care încă "ţin".
Vă veţi convinge citind Suflete zbuciumate, o poveste situată acum fix o sută de ani. Cadrul ei e Austro-Ungaria din 1914, văzută însă dinspre 1938, începutul Primului Război Mondial, privit din preajma izbucnirii Celui de-al Doilea. Demolarea mitului habsburgic, iluzoria lume a siguranţei, cosmopolitismului şi plăcerii de a trăi din La Belle Époque, căreia august 1914 îi dezlănţuie naufragiul, contribuie la răsucirea tragică a destinelor, dă o altă dimensiune existenţelor. Drama îi are în centru pe tânărul locotenent Anton Hofmiller, încartiruit cu regimentul său într-un orăşel unguresc, şi pe Edith, fiica paralizată a celui mai bogat om din partea locului, falsul conte von Kekesfalva. Seducător fără voie, mânat doar de milă pentru fata estropiată, tânărul se vede prins în capcana pasiunii nebuneşti a lui Edith care îşi trăieşte exaltat, isteric impulsurile erotice şi iluzia că ar putea fi iubită. Dorinţa îi arde sufletul ca un acid, dar e şi o stare de beţie ce nu suportă trezirea, iar Anton devine o victimă angoasată a propriei compasiuni. Ostracizată de soartă prin infirmitate, inutilă şi singură în nefericirea ei, dornică de iubire împărtăşită, nu de milă, Edith îl pune pe tânărul militar în situaţia de a-şi sacrifica egoismul masculin, de a se lăsa prins în cursă, din bunătate şi onoare, deşi impulsul lui e să fugă de patima agresivă, care-i repugnă. Subtila plăcere de a compătimi şi a ajuta de la început se transformă treptat în sentimentul că se abuzează de bunătatea şi slăbiciunea lui, înţelese greşit, că e forţat la logodna cu o fată nevrotică, sufocantă, de care nu e deloc atras. Că e şantajat moral, culpabilizat că o lasă pe Edith să cadă în tenebre după ce a făcut-o să întrevadă lumina unei vieţi normale. Deşi înţelege că pentru fată nu există altă cale de evadare din condiţia ei decât iluzia care-i proiectează pe ecranul minţii o viaţă de cuplu, Anton nu poate merge cu sacrificiul de sine până la capăt, are alte aşteptări de la viaţă şi îşi cere transferul în altă garnizoană. Sătulă ca viaţa să-i depindă de voinţa altora şi conştientă că doar moartea depinde de propria voinţă, pasionala Edith face gestul fatal. Ca şi în Scrisoare unei necunoscute sau 24 de ore din viaţa unei femei, şi aici Zweig dovedeşte o extraordinară cunoaştere a sufletului feminin, în special a femeilor fragile, cărora le e greu să înfrunte lumea. Intriga, centrată pe o situaţie de criză, e rafinată prin privirea bărbatului asupra acestui tip de femeie căreia o pasiune debordantă îi minează psihismul. Maestru al "confuziei sentimentelor", Stefan Zweig rămâne contemporanul nostru.
Julian Barnes, "Niveluri de viaţă", traducere de Radu Paraschivescu, Editura Nemira (www.nemira.ro), 116 pag.
V-am recomandat în timp şi alte cărţi din seria de autor Julian Barnes de la Nemira, fiindcă acest scriitor britanic atipic dă dependenţă. Povestitor savuros, eseist eclectic pe teme ce-i stau la inimă oricui, rafinat-ironicul Julian Barnes foloseşte, fără aere pedagogice, cunoştinţe din multe domenii, întreţesute cu fire epice captivante. Faptul că a făcut gazetărie, inclusiv sportivă, că a lucrat ca lexicograf la Oxford English Dictionary şi a publicat, sub pseudonimul Dan Cavanah, romane poliţiste (traduse şi ele la Nemira) s-a reflectat în maniera lui de a-şi concepe şi scrie cărţile ce i-au adus şi succes de public, şi premii cu prestigiu. Talentul de a atrage cititorul în mrejele inteligenţei sale - fie că e vorba de "vieţile" lui Flaubert, de ciudăţeniile lui Conan Doyle, de geopolitică sau de love etc. - l-a făcut celebru şi iubit în lume. De când a trecut de 60 de ani, tema lui predilectă e un soi de thanatofobie cu care luptă folosind inclusiv armele deriziunii. Sfârşitul vieţii individuale, şansa (improbabilă) de a mai exista ceva pentru om dincolo de moarte, ce rămâne din amintirea celor duşi fac subiectul meditaţiilor epicurianului sceptic, care "nu crede în Dumnezeu dar îi lipseşte". Minunatul eseu autobiografic Nimicul de temut, pe care vi l-am semnalat aici acum vreo cinci ani, plimba tema gravă a morţii prin istorii de familie, mărturisiri intime, dialoguri cu filosofi, savanţi şi scriitori iluştri. Apelul la bibliotecă lăsa totuşi teama de moarte fără leac şi doliul fără consolare, în lipsa convingerilor religioase. Investigaţia lui, deşi lasă misterul întreg şi întrebările fără răspuns, îi dă ocazia să povestească, să construiască scenarii ilariante, să nuanţeze ignoranţa celor în viaţă cu privire la adevărul de după. Niveluri de viaţă face parte din acelaşi gen hibrid dar mi s-a părut valoric sub Nimicul de temut prin structura forţată şi ponderea dezechilibrată a celor trei părţi. Primele două povestesc cu haz aventurile documentate ale unor pionieri ai aeronauticii (aflată la stadiul balonului cu aer cald) din a doua jumătate a secolului 19: colonelul englez Fred Barnaby, inventatorul francez Felix Tournachon, rămas celebru ca fotograf sub numele Nadar, şi legendara actriţă Sarah Bernhardt, iubită de amândoi. Ceea ce îi leagă pe aceşti trei inovatori este extazul desprinderii de pământ şi plutirii în înălţimi, de unde vederea e cuprinzătoare şi subiectivul se transformă în obiectiv. Fiindcă, zice Barnes, "trăim în zodia orizontalei, la acelaşi nivel, şi totuşi - sau din cauza asta - avem aspiraţii. Telurici, putem uneori să ne ridicăm până la zei. Unii se ridică prin artă, alţii prin religie; cei mai mulţi, prin iubire. Dar când ne ridicăm, putem să ne şi prăbuşim. Există puţine aterizări line (...) Fiecare poveste de iubire e o presupusă poveste de durere. Dacă nu la început, atunci mai târziu. Dacă nu pentru unul, atunci pentru celălalt". Pe această idee se face joncţiunea cu partea a treia, Pierderea adâncimii, în care e vorba de profunzimea dragostei şi pierderea fiinţei iubite. Descriind suferinţa după dispariţia soţiei sale, Pat Cavanah, cu care convieţuise 30 de ani, acest capitol răscolitor e o meditaţie despre durere, absenţă, singurătate şi depresie, despre văduvia ca doliu incurabil şi revoltă împotriva universului care îşi vede de treabă ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat. "Iată ce nu reuşesc să priceapă în mod frecvent cei care n-au străbătut tropicul durerii: faptul că un om a murit poate însemna că nu mai trăieşte, dar nu înseamnă că nu mai există". Există cât timp îl poţi întâlni în amintiri, în vise, cât timp cei care îl iubesc îl păstrează în minte şi-i evocă făptura. Legată metaforic de celelalte două capitole prin paralelisme subtile, această a treia parte e cea pentru care merită să citiţi Niveluri de viaţă.
Maude Rea Parkinson, "Douăzeci de ani în România (1889-1911)", cuvânt înainte şi note de Constantin Ardeleanu, traducere de Constantin Ardeleanu şi Oana Celia Gheorghiu, Editura Humanitas (tel. 0372/74.33.82), 238 pag.
Raftului de cărţi despre România văzută de călători străini sau de occidentali care au trăit un timp la noi se adaugă acum şi însemnările aproape centenare ale unei profesoare irlandeze. Unica ei carte, publicată la Londra în 1921 şi tradusă pentru prima oară acum, ne dă o imagine colorată despre societatea românească din La Belle Époque, aşa cum a fost ea percepută de o cuconiţă educată şi cosmopolită. După studii în Anglia şi Germania şi după ce a lucrat ca guvernantă la Viena, Maude Rea Parkinson a venit la Bucureşti ca profesoară de limbi străine în 1889, când avea în jur de 30 de ani şi s-a simţit atât de bine printre români încât a rămas peste două decenii, perioadă considerată retrospectiv, cea mai frumoasă din existenţa ei. Şi dacă situaţia din Europa n-ar fi fost atât de tensionată în preajma izbucnirii Marelui Război, probabil ar fi îmbătrânit printre prietenii ei din elita bucureşteană, care îi preţuiau compania. (În ţara ei natală, o asemenea poziţie socială era exclusă pentru o guvernantă, de presupus săracă de vreme ce era nevoită să-şi câştige traiul). Încă de când se ocupa de copiii unei familii vieneze înstărite, auzise vorbindu-se despre România şi "farmecul ei oriental", tentant pentru domnişoara bătrână pe cât de romanţioasă, pe atât de curajoasă, care călătorise prin toată Europa, ştia perfect limbile de circulaţie şi era dornică de noi experienţe. Totuşi, mentalitatea şi civilizaţia în care se formase şi trăise până atunci fac ca primele impresii, chiar de la intrarea cu trenul în ţară, să fie îngrijorătoare. Vede în gări "făpturi ciudate, înveşmântate în piei de oaie", care i se par fiinţe dintr-o epocă primitivă, iar odată ajunsă în Capitală o dezamăgesc străzile noroioase, lipsa de canalizare şi faptul că în obiceiurile locului nu există micul dejun. Dar cu timpul aceste prime impresii aveau să fie corectate şi nuanţate, bunele şi relele echilibrându-se. Pentru compatrioţii ei de la 1921, care nu ştiau mai nimic despre România, "aliatul din Orient", profesoara face scurte prezentări geografice, istorice, economice şi politice ale ţării. De pildă, descriind perioada alegerilor generale, luptele din campania electorală dintre conservatori şi liberali, menţionează că "se practică foarte frecvent înşelătoria (...) Numele unor persoane de mult decedate sunt introduse pe listele electorale". Vă pare cunoscut? Cea mai simpatică şi extinsă parte a cărţii se referă la viaţa mondenă a Micului Paris, la distracţiile clasei superioare şi lumii diplomatice pe care le frecventează. Sunt descrise astfel baluri, bătăi cu flori, curse de cai, excursii şi plimbări, spectacole, dineuri, partide de cărţi etc. Entuziastă cu privire la căldura şi ospitalitatea românilor, Maude nu-şi reprimă interesul pentru subiecte specific feminine - modă, obiceiuri culinare, cumpărături, servitori şi mai ales bârfe, ceea ce face deliciul acestor vechi pagini, cu atât mai amuzante cu cât observaţiile sunt ilustrate cu anecdote în care umorul englezesc nu se dezminte. Urmărind să dea un tablou cât mai complet al societăţii din Vechiul Regat, profesoara descrie şi viaţa la ţară, specificul etnografic în tot pitorescul său, ritualurile, superstiţiile, meşteşugurile populare şi modul cum, în această ţară agrară, bunăstarea întregii societăţi depinde de recoltă. Foarte critică se arată însă în privinţa lipsei de igienă şi a sistemului de educaţie, domeniu în care chiar se pricepe. Fiind bună prietenă cu familia lui Take Ionescu (a cărui soţie, Bessie, era şi ea englezoaică), Maude i-a sugerat ministrului unele idei de care acesta a ţinut seama la reforma Învăţământului. Un alt punct de interes îl constituie mărturiile ei despre familia regală, despre Curtea de vară de la Sinaia şi distracţiile de acolo, văzute din proximitate, cu detalii vioaie.