La recitirea prozatorilor români din perioada comunistă, Radu Cosaşu - o spun tinerii critici - este printre puţinii inoxidabili. Şi jurnalişti dintre cei mai buni de acum şi l-au declarat public maestru, căci în şase decenii de neîntreruptă gazetărie a impus un mod propriu de "a băga suflet" în viaţa frazei, captând astfel nu doar inteligenţa ci şi afectivitatea cititorului. Dar articolul de revistă, se ştie, e perisabil. Pe rafturile bibliotecii îşi are locul ficţionarul Radu Cosaşu, ale cărui cărţi, reeditate în eleganta colecţie de Opere a Editurii Polirom, dau prin însumare cea mai vastă autoficţiune din literatura română, scrisă pe timpul când acest gen nu fusese încă botezat. În vacarmul editorial al scriiturii de sine din ultimii ani, vocea lui Radu Cosaşu se aude distinct, cu un timbru inconfundabil. Solist cu Operă de citit atât pentru calitatea ei literară, cât şi pentru valoarea ei de mărturie. Ordonându-şi pentru această ediţie volumele cu titlul generic Supravieţuiri în suita cronologică a materiei lor autobiografice, prozele devin capitole ale unui amplu roman de formare (şi deformare) dar şi un studiu de caz, mai convingător decât documentarele istorice din procesul comunismului. Sub formă narativ anecdotică, avem sub ochi stalinismul românesc, aşa cum a fost trăit de un adolescent şi apoi un tânăr idealist, a cărui încredere, iniţial oarbă, în marxism-leninism se fisurează treptat sub presiunea comunismului real, cu minciunile, cruzimile şi nedreptăţile lui. Volumul pe care vi-l recomand azi reia, fără modificări oportuniste, Logica din 1985, plasată acum ca al treilea palier temporal al Supravieţuirilor, adică a doua jumătate a anilor '50. Este perioada în care - după ce fusese dat afară din presă, cu interdicţie de semnătură, fiindcă la Congresul Tinerilor Scriitori protestase împotriva cenzurii susţinând că reportajele trebuie să prezinte "adevărul integral" - începe să aibă dubii ideologice: "Totuşi, dacă o revoluţie proletară reprimă cu aceleaşi metode şi puşti ca ale contrarevoluţiei, atunci în ce constă inocenţa ei? Înălţimea idealului? Justeţea cauzei? Există cadavre juste şi cadavre injuste? (...) Toată problema unei revoluţii e reprimarea, pedeapsa?". Şomer, întreţinut de o mătuşă (inubliabila Sanseverina), acum îi descoperă pe Isaac Babel, cel care visa la o "Internaţională a oamenilor buni" şi a fost împuşcat de Stalin în 1940, pe Anatole France, tolerantul care credea că înlăuntrul nostru rămâne mereu copilul ce-am fost, pe aventurosul Hemingway. De la aceştia, "eu neposedând alt gust şi altă cultură decât a elanului sufletesc", învaţă scrisul clar, concis, expresiv, tehnica prozei scurte concepute liber, diferită de cea a gazetăriei cu comandamente ideologice pe care o practicase ca slujbaş. Acum începe să scrie proză şi descoperă un secret care "nu ţinea nici de politică, nici de revoluţie, nici de sinceritate, nici de mască". Şi anume că are darul "de a inventa ceea ce trăisem şi a trăi ceea ce inventasem", dar în aşa fel încât cititorul devine părtaş la aceste trăiri, chiar şi peste zeci de ani. Căci nuvelele lui Cosaşu conservă, viu şi tangibil, un timp devenit istoric, aşa cum a fost el pentru un om bun care a crezut cu naivitate, foarte tânăr fiind, într-o "logică a revoluţiei" şi a ajuns să vadă cum regulile jocului sunt grav şi crud încălcate, cum utopia se transformă, când nu în tragedie, atunci în reprezentaţie absurdă. Între puerilitate şi puritate (diferenţa dintre ele, literele e, l şi i alcătuiesc unul dintre numele lui Dumnezeu, observă Cosaşu), personajul narator al Supravieţuirilor e angrenat într-un joc literar cu miză mare. Din care a ieşit câştigător, de vreme ce Opera reeditată are cititori entuziaşti şi azi.
"Cartea ca destin" - Daniel Cristea-Enache în dialog cu Dan C. Mihăilescu, Editura Humanitas, colecţia "Portrete în dialog", 304 p.
Poate sunt eu retrogradă fiindcă prefer interviurile şi convorbirile "pe viu", înregistrate şi transcrise aidoma, păstrând oralitatea, spontaneitatea, firescul comunicării bilaterale. Mi se pare că ele îi dezvăluie mai autentic pe cei doi interlocutori şi relaţia ce se stabileşte între ei. Sigur că internetul e mult mai comod: scuteşte întâlnirile faţă în faţă, lasă timp de premeditare şi redactare îngrijită a întrebărilor şi răspunsurilor, permite intervenţii ulterioare şi aranjarea secvenţelor conform unei regii. Însă, mediată de computer, curiozitatea unuia şi răspunsul scris al celuilalt devin altceva decât un interviu (primul sens al cuvântului englezesc interview e întrevedere) sau con-vorbire. Să expediezi întrebări şi răspunsuri pe e-mail nu e acelaşi lucru cu uitatul în ochii celuilalt. Diferenţa e oarecum asemănătoare celei dintre live şi play-back. Avantajele sunt totuşi atât de mari, încât acum aproape toţi jurnaliştii recurg la dialoguri în reţea. Daniel Cristea-Enache - cel mai harnic şi mai tenace critic literar din generaţia 2000, omniprezent în presa literară dar şi pe Net cu cronici de carte, eseuri de istorie literară, publicistică pe varii teme - şi-a pus deja numele pe şapte volume. Trei dintre ele sunt de "convorbiri" în scris cu personalităţi ale literaturii române pe care a ştiut de minune să le incite la confesiuni şi oglindiri subiective ale lumii în care s-au format, şi-au dus veacul şi şi-au scris cărţile. Astfel, dialogurile extinse cu Octavian Paler şi cu Ileana Mălăncioiu sunt de neocolit pentru exegeţi şi revelatoare pentru cei ce le preţuiesc operele. Cartea pe care v-o recomand azi e atipică în serie. Deşi alcătuirea ei s-a întins, cu mari pauze, pe aproape patru ani, se citeşte dintr-o suflare. În primul rând fiindcă Dan C. scrie aşa cum vorbeşte - spumos, antrenant, simpatic, ceea ce dă impresia de live. Apoi, fiindcă nu ezită să-şi pună sufletul pe masă, cu luminile şi umbrele lui surprinzătoare. Admiratorii "omului care aduce cartea" pot afla acum că biografia lui, sau cel puţin etapa hotărâtoare a copilăriei şi adolescenţei sunt neaşteptate într-un CV de cărturar. Dan C. a copilărit în mahalaua bucureşteană de pe Şoseaua Giurgiului, în casa fără canalizare a bunicului matern, muncitor venit de la ţară. Tatăl biologic, de care mama divorţase când copilul avea trei ani, i-a fost şi i-a rămas complet străin. A trebuit să suporte alţi patru soţi ai mamei, fiecare cu metehnele şi metodele lui pedagogice mai mult sau mai puţin brutale, care l-ar fi putut distruge. "Puteam foarte bine să ajung un infractor sau un nimeni furibund", spune scriitorincul, însă "din disputarea mea cu îngerul, dracul n-a reuşit să mă înşface pentru el". Ba mai mult, manejul familial aiuritor şi agresiv l-a determinat prin contrast să venereze Feminitatea ("Tu să nu faci niciodată aşa ceva! Să nu-ţi înjuri, să nu-ţi înşeli şi să nu-ţi baţi niciodată nevasta! - îmi striga printre lacrimi biata maică-mea, cu ochii învineţiţi de lovituri, cu nările şi buzele sângerânde. Aşa ceva nu se poate uita") şi stabilitatea căminului. Paginile în care vorbeşte despre soţia lui, Tania, cunoscută în anul I de facultate, în 1972, şi cu care formează unul din cele mai armonioase şi indestructibile cupluri din câte cunosc (el o consideră "cel mai mare noroc al vieţii mele") - sunt minunate, aşa cum e şi tandreţea lui de tată de fată, şi contribuţia la treburile casnice: îi place să calce rufe, să spele vase, să facă ordine... E reconfortant că în ceea ce el autoironizează ca "bulimie confesivă" sunt privilegiate bunele sentimente: iubirea, admiraţia, recunoştinţa, entuziasmul, bucuria muncii făcute cu vocaţie şi pasiune, vitalismul etc. Ceea ce nu înseamnă că-şi reprimă spiritul critic, dimpotrivă. Vioiciunea şi interesul mai general al cărţii vin şi din faptul că Daniel C.-E. şi Dan C. M. au convingeri diferite: primul, orientat mai degrabă spre stânga occidentală, cel de al doilea - om de dreapta, conservator şi naţionalist, "cu un nesmintit respect pentru tradiţie, pentru ortodoxie şi heterosexualitate, pentru familie, onoare militară, cultul eroilor, liberalism economic şi conservatism cultural". Indiferent de partea cui am fi, bunăvoinţa lor de "a-şi coagula contradicţiile" în jurul "cărţii ca destin" pentru amândoi e un spectacol uman şi intelectual antrenant.
Jan Koneffke, "Cele şapte vieţi ale lui Felix K.", traducere de Ana Popa, postfaţă de Ioana Pârvulescu, Editura Humanitas (tel. 0372/74.33.82), 448 p.
Lăsând la o parte avatarurile lui Dracula dintr-o Transilvanie fantasmată, sunt câţiva scriitori străini cu bun renume literar care şi-au plasat acţiunea unor cărţi în România secolului XX. Îmi vin în minte acum Saul Below cu "Iarna decanului", Paul Bailey cu "Unchiul Rudolf", Christian Haller cu "Muzica înghiţită", Gregor von Rezzori cu "Memoriile unui antisemit", dar mai sunt şi alţii, atraşi fie de "exotismul" unui spaţiu puţin cunoscut în Occident, fie de istoria "tragică şi burlescă" a societăţii româneşti, mustind de poveşti atipice. Scriitorul german Jan Koneffke a publicat în 2011 la Köln unul dintre cele mai complexe, originale şi atractive romane despre România în Europa secolului XX, pe care iată, avem acum posibilitatea să-l citim şi noi. Cu atât mai interesaţi cu cât subiectul românesc are largi deschideri simbolice, devenind o meditaţie despre identitate, despre rolul nefast al ideologiilor care duc la ură între oameni şi despre absurditatea regimurilor totalitare. Jan Koneffke nu doar că s-a documentat cu o rigoare nemţească dusă până la detalii, ci are şi o cunoaştere din interior a spaţiului ficţional pentru care a optat. Căsătorit cu o fermecătoare arhitectă româncă şi împărţindu-şi timpul între locuinţa din Viena, cea din Bucureşti şi casa de vacanţă de la Măneciu, unde scrie cel mai bine, el a învăţat româneşte, şi-a făcut prieteni aici, nu se mai simte (şi nici nu e perceput) ca străin. De fapt, cred că a devenit "de-al nostru" şi pentru că e un neamţ atipic: lipsit de rigiditate sobră, nu-l stânjeneşte (dimpotrivă) temperamentul exteriorizat şi comunicativ, are mult umor, apreciază taclalele prieteneşti şi spiritul ludic tot atât cât discuţiile serioase de idei. Îmi plăcuse romanul lui "O iubire la Tibru", tradus acum şase ani tot la Humanitas şi care mă făcuse să înţeleg cât de justificate sunt premiile literare de prestigiu cu care a fost distins Jan Koneffke. Dar adevărata măsură a talentului său multiform (prozator, poet, jurnalist, autor pentru copii) mi-a dat-o romanul excepţional pe care vi-l recomand azi şi în care topeşte picarescul, pitorescul, politicul, dragostea, căutarea identitară şi nevoia de libertate în plăcerea - bine supravegheată componistic - de a povesti. Personajul titular, Felix K. (pe noi, livreştii, numele ne duce automat la Felix Krüll al lui Thomas Mann sau la Kafka, dar nu există legătură intertextuală, modernitatea în structură şi stil a romancierului având alte subtile surse), este un tânăr german salvat din beciurile Gestapoului de un pianist român faimos şi adus, sub identitate falsă, de sas din Braşov, în ţara noastră, pe la mijlocul anilor '30. Felix Kannmacher, devenit Johan Gottwald, e angajat de "zeul pianului", mereu plecat în turnee internaţionale, ca educator şi companion pentru fetiţa lui, Virginia. Răsfăţată şi capricioasă, copila e ahtiată după poveşti şi Felix e nevoit să inventeze pentru ea istorii cu care să-i captiveze atenţia şi imaginaţia. Prima parte a romanului, anii 1935-1940, începe la Balcic, în vila de vacanţă a pianistului, unde sunt introduse personajele principale, individualizate cu măiestrie, după cum o splendoare e şi Balcicul, văzut prin ochii lui Felix ca un rai oriental. De aici încolo, aventurile povestite la persoana I traversează pe muchie de cuţit, cu alte şase cumpene de primejdie mortală, istoria românească şi europeană din tragicii ani '40 şi până în 2000. Naraţiunea are ca suport identitatea multiplă a individului, în funcţie de cum e perceput din afară, prin prisma ideologiilor şi a raporturilor de putere, a prejudecăţilor, intereselor dar şi afectelor. Astfel, Felix poate fi vânat de nazişti ca evreu şi de comunişti ca nazist, ambele totalitarisme apărând la fel de monstruoase. Ceea ce-l salvează şi regenerează pe eroul cu şapte vieţi este puterea lui de a fantaza şi a se reinventa. Poveştile prinse în rama romanului - imaginaţia ca act existenţial ce angajează întreaga fiinţă - sunt de o frumuseţe ce aminteşte de faptul că Jan Koneffke e şi poet. Deşi proza lui nu e lirică, are forţa simbolică a poeziei, capacitatea ei de a străpunge barajul logic al minţii, de a fi trans-lucidă. Stârnind în cititorul de oriunde, dar mai ales român, ecouri tulburătoare, experienţele fictive ale lui Felix K., aşa cum sunt povestite de Jan Koneffke, ţin de marea literatură.