SELECȚIA "FORMULA AS"

Adriana Bittel
Radu Cosașu, "Ope­re, vol. V. Supra­vie­țuirile 3. Logica", pre­față de Nicolae Ma­nolescu, Editura Poli­rom (tel. 0232/21.74. 40), 312 p.

La recitirea prozatorilor ro­mâni din perioada co­mu­nistă, Radu Cosașu - o spun tinerii critici - este printre puținii inoxidabili. Și jurnaliști dintre cei mai buni de acum și l-au declarat public maestru, căci în șase decenii de neîntreruptă gazetărie a impus un mod pro­priu de "a băga suflet" în viața frazei, captând astfel nu doar inteligența ci și afectivitatea cititorului. Dar articolul de revistă, se știe, e perisabil. Pe rafturile bibliotecii își are locul ficționarul Radu Cosașu, ale cărui cărți, ree­ditate în eleganta colecție de Opere a Editurii Polirom, dau prin însumare cea mai vastă autoficțiune din lite­ra­tura română, scrisă pe timpul când acest gen nu fu­sese încă botezat. În vacarmul editorial al scri­i­turii de sine din ul­ti­mii ani, vocea lui Ra­du Co­sașu se aude distinct, cu un tim­bru in­con­fundabil. Solist cu Ope­ră de citit atât pentru calitatea ei lite­rară, cât și pen­tru valoarea ei de măr­turie. Ordo­nân­du-și pentru a­ceas­tă ediție volu­me­le cu titlul ge­neric Su­pra­viețuiri în su­ita cro­no­logică a ma­teriei lor autobio­gra­fice, prozele de­vin ca­pi­tole ale unui am­plu ro­man de formare (și defor­ma­re) dar și un studiu de caz, mai con­vingător decât docu­men­tarele isto­ri­ce din procesul comunismului. Sub for­mă narativ anecdotică, avem sub ochi stali­nis­­mul româ­nesc, așa cum a fost trăit de un adolescent și apoi un tânăr idea­list, a cărui încre­de­re, inițial oar­bă, în mar­xism-leni­nism se fisurează trep­tat sub pre­siu­nea co­mu­nismului real, cu min­ciunile, cruzimile și nedrep­tățile lui. Volumul pe care vi-l recomand azi reia, fără modificări oportuniste, Logica din 1985, pla­sată acum ca al treilea palier temporal al Supravie­țui­rilor, adică a doua jumă­tate a anilor '50. Este perioada în care - după ce fusese dat afară din presă, cu inter­dic­ție de semnătură, fiindcă la Congresul Tinerilor Scri­itori protestase împotriva cenzurii susținând că reportajele trebuie să prezinte "adevărul integral" - în­cepe să aibă dubii ideologice: "Totuși, dacă o revoluție proletară reprimă cu ace­leași metode și puști ca ale con­trarevoluției, atunci în ce constă inocența ei? Înălți­mea idealului? Justețea cauzei? Există cadavre jus­te și cadavre injuste? (...) Toată problema unei revoluții e reprimarea, pedeap­sa?". Șomer, întreținut de o mătușă (inubliabila San­se­verina), acum îi desco­peră pe Isaac Babel, cel ca­re visa la o "Internațională a oamenilor buni" și a fost împușcat de Stalin în 1940, pe Anatole France, tole­ran­tul care credea că înlăuntrul nostru rămâne mereu copilul ce-am fost, pe aventu­ro­sul Hemingway. De la aceștia, "eu neposedând alt gust și altă cultură decât a elanului sufletesc", învață scrisul clar, concis, ex­presiv, tehnica prozei scurte con­cepute liber, diferită de cea a gazetăriei cu coman­damente ideologice pe ca­re o practicase ca slujbaș. Acum în­ce­pe să scrie pro­ză și descoperă un secret care "nu ținea nici de politică, nici de revoluție, nici de sin­ceritate, nici de mască". Și anume că are darul "de a inventa ceea ce trăisem și a trăi ceea ce inven­tasem", dar în așa fel încât cititorul devine părtaș la aces­te trăiri, chiar și peste zeci de ani. Căci nuvelele lui Co­sa­șu conservă, viu și tangibil, un timp devenit isto­ric, așa cum a fost el pentru un om bun care a crezut cu na­ivitate, foarte tânăr fiind, într-o "logică a revoluției" și a ajuns să vadă cum regulile jocului sunt grav și crud în­călcate, cum utopia se transformă, când nu în tra­gedie, atunci în reprezentație absurdă. Între pue­rilitate și puritate (diferența dintre ele, literele e, l și i alcă­tu­iesc unul dintre numele lui Dumnezeu, observă Co­sașu), personajul narator al Supraviețuirilor e angrenat într-un joc literar cu miză mare. Din care a ieșit câș­tigător, de vreme ce Opera reeditată are cititori entu­ziaști și azi.

"Cartea ca destin" - Daniel Cristea-Enache în dialog cu Dan C. Mihăilescu, Editura Humanitas, colecția "Portrete în dialog", 304 p.

Poate sunt eu retrogradă fiindcă prefer interviurile și convorbirile "pe viu", înregistrate și transcrise aidoma, păstrând oralitatea, spontaneitatea, firescul comunicării bilaterale. Mi se pare că ele îi dezvăluie mai autentic pe cei doi interlocutori și relația ce se sta­bilește între ei. Sigur că internetul e mult mai comod: scu­tește întâlnirile față în față, lasă timp de pre­medi­tare și redactare îngrijită a întrebărilor și răspunsurilor, permite intervenții ulterioare și aranjarea secvențelor conform unei regii. Însă, mediată de computer, curio­zitatea unuia și răspunsul scris al celuilalt devin alt­ceva decât un interviu (primul sens al cuvântului englezesc interview e întrevedere) sau con-vorbire. Să expediezi întrebări și răspunsuri pe e-mail nu e același lucru cu uitatul în ochii celuilalt. Diferența e oarecum asemănătoare celei dintre live și play-back. Avantajele sunt totuși atât de mari, încât acum aproape toți jurnaliștii recurg la dialoguri în rețea. Daniel Cristea-Enache - cel mai harnic și mai tenace critic literar din generația 2000, omniprezent în presa literară dar și pe Net cu cronici de carte, eseuri de istorie literară, publicistică pe varii teme - și-a pus deja numele pe șapte volume. Trei dintre ele sunt de "convorbiri" în scris cu personalități ale literaturii române pe care a știut de minune să le incite la confesiuni și oglindiri subiective ale lumii în care s-au format, și-au dus veacul și și-au scris cărțile. Astfel, dialogurile extinse cu Octavian Paler și cu Ileana Mălăncioiu sunt de neocolit pentru exegeți și revelatoare pentru cei ce le prețuiesc operele. Cartea pe care v-o recomand azi e atipică în serie. Deși alcătuirea ei s-a întins, cu mari pauze, pe aproape patru ani, se citește din­tr-o suflare. În primul rând fiindcă Dan C. scrie așa cum vorbește - spumos, antrenant, simpatic, ceea ce dă impresia de live. Apoi, fiindcă nu ezită să-și pună sufletul pe masă, cu luminile și umbrele lui surprinzătoare. Admiratorii "omului care adu­ce cartea" pot afla acum că biografia lui, sau cel puțin etapa hotărâtoare a copilăriei și ado­les­cen­ței sunt neașteptate într-un CV de cărturar. Dan C. a copilărit în mahalaua bucureșteană de pe Șo­seaua Giurgiului, în casa fără canalizare a bu­nicului matern, muncitor venit de la țară. Tatăl biologic, de care mama divorțase când copilul avea trei ani, i-a fost și i-a rămas complet străin. A trebuit să suporte alți patru soți ai mamei, fiecare cu metehnele și metodele lui pedagogice mai mult sau mai puțin brutale, care l-ar fi putut distruge. "Puteam foarte bine să ajung un infractor sau un nimeni fu­ri­bund", spune scriitorincul, însă "din dispu­tarea mea cu îngerul, dracul n-a reușit să mă înșface pentru el". Ba mai mult, manejul familial aiuritor și agresiv l-a determinat prin contrast să venereze Feminitatea ("Tu să nu faci niciodată așa ceva! Să nu-ți înjuri, să nu-ți înșeli și să nu-ți bați niciodată nevasta! - îmi striga printre lacrimi biata maică-mea, cu ochii învinețiți de lovituri, cu nările și buzele sângerânde. Așa ceva nu se poate uita") și stabilitatea cămi­nu­lui. Pa­ginile în care vorbește des­pre soția lui, Tania, cunoscută în anul I de facultate, în 1972, și cu ca­re for­mează unul din cele mai armo­nioase și indestruc­tibile cupluri din câte cunosc (el o consideră "cel mai mare noroc al vieții mele") - sunt minunate, așa cum e și tandrețea lui de tată de fată, și contribuția la tre­burile casnice: îi place să calce rufe, să spele vase, să facă ordine... E reconfortant că în ceea ce el auto­ironizează ca "bulimie confesivă" sunt privilegiate bunele senti­mente: iubirea, admirația, recunoștința, entuziasmul, bucuria muncii făcute cu vocație și pasiune, vitalismul etc. Ceea ce nu înseamnă că-și reprimă spiritul critic, dimpotrivă. Vioiciunea și interesul mai general al cărții vin și din faptul că Daniel C.-E. și Dan C. M. au convingeri diferite: pri­mul, orientat mai degrabă spre stânga occidentală, cel de al doilea - om de dreapta, conservator și naționalist, "cu un nesmintit respect pentru tradiție, pentru orto­doxie și heterosexualitate, pentru familie, onoare mi­li­tară, cultul eroilor, libe­ra­lism economic și conser­va­tism cultural". Indiferent de partea cui am fi, bună­vo­ința lor de "a-și coagula contradicțiile" în jurul "cărții ca destin" pentru amân­doi e un spectacol uman și intelectual antrenant.

Jan Koneffke, "Cele șapte vieți ale lui Felix K.", traducere de Ana Popa, post­față de Ioana Pâr­vulescu, Editura Hu­ma­nitas (tel. 0372/74.33.82), 448 p.

Lăsând la o parte avatarurile lui Dracula dintr-o Transilvanie fantasmată, sunt câțiva scriitori străini cu bun renume literar care și-au plasat acțiunea unor cărți în România secolului XX. Îmi vin în minte acum Saul Below cu "Iarna decanului", Paul Bailey cu "Unchiul Rudolf", Christian Haller cu "Mu­zica în­­ghițită", Gregor von Rezzo­ri cu "Memoriile unui an­­tisemit", dar mai sunt și alții, atrași fie de "exo­tismul" unui spațiu puțin cunoscut în Occident, fie de istoria "tragică și burlescă" a societății româ­nești, mus­tind de povești atipice. Scriitorul german Jan Koneffke a publicat în 2011 la Köln unul dintre cele mai complexe, originale și atractive romane despre România în Europa secolului XX, pe care iată, avem acum posibilitatea să-l citim și noi. Cu atât mai inte­resați cu cât subiectul românesc are largi deschideri sim­bolice, devenind o meditație despre identitate, des­pre rolul nefast al ideologiilor care duc la ură între oa­meni și despre absurditatea regi­murilor totalitare. Jan Koneffke nu doar că s-a do­cumentat cu o rigoare nem­țeas­că dusă până la detalii, ci are și o cunoaștere din inte­rior a spațiului ficțional pentru care a optat. Căsătorit cu o fer­me­cătoare arhitectă româncă și împărțindu-și timpul între lo­cu­ința din Viena, cea din Bucu­rești și casa de va­canță de la Mă­neciu, unde scrie cel mai bi­ne, el a în­vățat româ­neș­te, și-a făcut prieteni aici, nu se mai sim­te (și nici nu e per­ce­put) ca străin. De fapt, cred că a de­venit "de-al nos­tru" și pentru că e un neamț atipic: lip­­sit de rigiditate sobră, nu-l stânjenește (dim­po­trivă) temperamentul exteriorizat și comunicativ, are mult umor, apreciază taclalele prietenești și spiritul ludic tot atât cât discuțiile serioase de idei. Îmi plă­cu­se romanul lui "O iubire la Tibru", tradus acum șase ani tot la Huma­ni­tas și care mă făcuse să în­țeleg cât de justifi­cate sunt premiile literare de prestigiu cu care a fost distins Jan Koneffke. Dar ade­vă­rata mă­sură a talen­tului său multiform (prozator, poet, jurna­list, autor pentru copii) mi-a dat-o romanul excep­țio­nal pe care vi-l recomand azi și în care to­peș­te pica­res­cul, pito­res­cul, politicul, dragostea, că­utarea iden­ti­tară și nevoia de libertate în plăcerea - bine su­pra­ve­gheată com­po­nistic - de a povesti. Personajul titu­lar, Felix K. (pe noi, livreștii, numele ne duce auto­mat la Felix Krüll al lui Thomas Mann sau la Kafka, dar nu există le­gătură intertextuală, modernitatea în structură și stil a ro­mancierului având alte subtile surse), este un tânăr german salvat din beciurile Ges­tapoului de un pianist român faimos și adus, sub iden­titate falsă, de sas din Brașov, în țara noastră, pe la mij­locul anilor '30. Felix Kannmacher, devenit Johan Gottwald, e angajat de "zeul pianului", mereu plecat în turnee internaționale, ca educator și companion pentru fetița lui, Virginia. Răsfățată și capricioasă, co­pila e ahtiată du­pă povești și Felix e nevoit să in­venteze pentru ea isto­rii cu care să-i cap­tiveze atenția și imaginația. Pri­ma parte a romanului, anii 1935-1940, începe la Bal­cic, în vila de vacanță a pianis­tului, unde sunt in­tro­duse perso­na­jele prin­ci­pale, in­di­vi­dualizate cu mă­iestrie, după cum o splen­doare e și Balcicul, vă­zut prin ochii lui Felix ca un rai ori­ental. De aici încolo, aventurile povestite la per­soa­na I traversează pe muchie de cuțit, cu alte șase cum­pe­ne de primej­die mortală, istoria românească și eu­ro­peană din tragicii ani '40 și până în 2000. Nara­țiu­nea are ca suport identitatea multiplă a individului, în funcție de cum e perceput din afară, prin prisma ideologiilor și a ra­por­turilor de putere, a preju­de­că­ților, intereselor dar și afectelor. Astfel, Felix poate fi vânat de naziști ca evreu și de comuniști ca nazist, ambele tota­li­ta­risme apărând la fel de mons­tru­oase. Ceea ce-l sal­vează și re­ge­ne­rează pe eroul cu șapte vieți este pu­­terea lui de a fantaza și a se rein­venta. Poveștile prin­se în rama ro­manului - imaginația ca act exis­tențial ce angajează întreaga ființă - sunt de o frumusețe ce amintește de faptul că Jan Koneffke e și poet. Deși proza lui nu e lirică, are forța sim­bo­lică a poeziei, capacitatea ei de a străpunge barajul lo­gic al minții, de a fi trans-lucidă. Stâr­nind în citi­to­rul de oriunde, dar mai ales român, ecouri tulbu­ră­toa­re, ex­pe­riențele fictive ale lui Felix K., așa cum sunt povestite de Jan Koneffke, țin de marea litera­tură.