Se tot reproşează prozatorilor noştri că după 1989 nimeni nu s-a încumetat să scrie un roman cuprinzător al comunismului românesc. Iată, un neamţ din fosta RDG a dat în 2011 o carte exemplară de acest gen, o ficţiune amplă nu doar veridică, ci şi bine construită şi scrisă. Matematician de formaţie, dramaturg şi scenarist, Eugen Ruge s-a inspirat din istoria familiei sale şi din ceea ce a trăit el însuşi (e născut în 1954 în URSS, fiu al unui prizonier german şi al unei rusoaice, reveniţi în 1956 în Berlinul de Est) pentru acest roman complex al real-comunismului văzut prin prisma nomenclaturii roşii. O categorie de oameni pe care sistemul, după distrugerea vechilor elite, a ridicat-o la putere în numele utopiei lui generatoare este pentru romancier o oglindă a transformărilor sociale, ideologice şi psihologice din RDG (dar şi din celelalte ţări ale lagărului sovietic). Povestea familiei Umnitzer de-a lungul a patru generaţii nu e lineară, ci se alcătuieşte din întreţeserea de voci personalizate, cu reveniri şi salturi în timp şi spaţiu, de la "ilegaliştii" din Germania nazistă la strănepotul de după prăbuşirea Zidului. Personajele tipice pentru lumea activiştilor de partid ne sunt familiare celor mai în vârstă dintre noi, căci aceleaşi condiţii nasc biografii şi psihologii asemănătoare. Wilhelm, implicat în acţiunile serviciilor secrete sovietice în Germania nazistă, şi Charlotte, tovarăşa lui de viaţă (ai cărei fii, plasaţi în URSS, trăiesc pe propria piele arbitrariul stalinist) se întorc după război din exilul mexican în Estul sub ocupaţie sovietică al ţării lor. Ei beneficiază, ca toţi ilegaliştii, de funcţii înalte, de locuinţe bune în case naţionalizate, de surse de aprovizionare cu circuit închis şi servicii medicale speciale. Trăiesc infinit mai bine decât "poporul" în numele căruia au luptat pentru dreptate, dar cred că li se cuvine. Unul din fiii Charlottei, Kurt Umnitzer (fratele lui a dispărut în Gulag), se întoarce din URSS cu o nevastă rusoaică, Irina, şi devine istoric pe linie al regimului (dublat schizofrenic de un critic mut al acestuia). El sfârşeşte, bolnav de Alzheimer, într-un imperiu al uitării, după ce scrisese şi rescrisese, conform indicaţiilor variabile "de sus", trecutul. Irina, redusă la rolul de gospodină cu nostalgia Rusiei natale, îşi idolatrizează fiul, pe Alexander-Saşa, om de teatru, intelectual lucid. Într-un fel, el e punctul nodal al romanului de familie, căci face legătura între întemeietorii ei comunişti convinşi, bunicii Wilhelm şi Charlotte, şi fiul lui adolescent, Markus, pentru care ideologia marxist-leninistă nici nu mai există ca opţiune. Alexander înţelege eşecul în toate planurile al proiectului redegist şi fuge în RFG, dar nici acolo nu se acomodează. Bolnav de cancer, dezgustat de experienţa comunistă dar şi de societatea capitalistă cu durele ei legi concurenţiale, el se hotărăşte să plece în Mexic, spaţiu idealizat de bunici ca un paradis terestru, departe de constrângerile europene. Dar şi acolo e jefuit şi înşelat. Eugen Ruge vorbeşte prin fiecare personaj care-şi expune percepţia lui asupra faptelor (uneori aceleaşi), alcătuind astfel o radiografie caleidoscopică a societăţii. În primul rând a societăţii comuniste, în care sub egalitatea de faţadă proclamată de Partidul unic, fermentează mari nedreptăţi, frustrări, suferinţe, tensiuni şi mai ales conştiinţa lipsei de libertate. Dar nu e vorba doar despre comunism. În viziunea romancierului, "sistemele sociale", impuse sau democratic acceptate, duc mai devreme sau mai târziu la un eşec colectiv usturător, singura salvare la nivel individual fiind să te bucuri de plăcerile mărunte ale fiecărei zile, de binele pe care îl poţi face semenului, de compania lui. Deşi în principal istoria prăbuşirii unui proiect utopic imposibil de pus în practică, Vremea luminii care păleşte îşi extinde tema spre capacitatea de adaptare a individului, la forţa lui de a-şi depăşi (sau nu) speranţele năruite. Citind romanul, veţi recunoaşte şi multe clişee ale epocii noastre "de aur", situaţii specifice acesteia, dar şi similitudini ale "tranziţiei" de după 1989, povestite într-un stil accesibil, cu nuanţe de umor negru şi o acuitate a observaţiei că te ţin în priză de la prima la ultima pagină.
Mircea Pora, "Franţa mea - proză", Editura Paralela 45 (tel. 0721/24.79.18), 136 p.
Nu cred că mai e semnificativ criteriul regional al încadrării scriitorilor români (la care recurgea şi G. Călinescu în "Istoria" lui), fiindcă atunci când e vorba de individualităţi creatoare din anii noştri deosebirile sunt mai importante decât asemănările date de determinisme locale. Şi totuşi nu pot să nu observ că anumiţi prozatori contemporani din Banat - Livius Ciocârlie, Daniel Vighi, Viorel Marineasa - au experimentat şi au făcut şcoală cu un gen hibrid, confesiune-evocare-reportaj, în care teme grave sunt relativizate cu umor subtil şi autoironie. Naratorul la persoana I devine astfel personaj irezistibil, discursul relevându-i prin cumulare de observaţii fragmentare originalitatea constitutivă, calitatea intelectuală şi umană. Prozatorul timişorean Mircea Pora practică şi el genul, cu mai puţină hărnicie însă. Cel mai nou volum al lui a pus, sub eticheta încăpătoare proză, pe lângă texte consistente, şi fărâmituri, scurte însemnări ce ţin mai degrabă de atelier, de exerciţiu. Ba chiar pasaje întregi se repetă identic în "proze" diferite, ceea ce, dacă volumul ar fi avut un redactor, n-ar fi trebuit să se întâmple. Oricum, cartea merită citită mai ales pentru prima ei jumătate, care-i dă şi titlul, "Franţa mea". Mircea Pora a ales artificiul clasic al scrisorilor, pentru avantajul adresării directe unui interlocutor cu care cititorul se identifică, primind confesiunile firesc şi fără pretenţia unei strategii epice. Firul poveştii reale se leagă doar prin adiţionarea de fragmente autobiografice, căci prozatorul scrie despre ceea ce ştie mai bine, despre sine însuşi şi experienţele trăite de el înainte şi după 1989. Vorbeşte în nume propriu, dar epistolarul conservă, cum numai talentul literar o poate face, imaginea concretă de ansamblu a vieţii din România ceauşismului târziu, dorinţa de evadare cu orice preţ din mizeria materială şi morală sufocante. Şi, ca revers, gustul amar al intelectualului fără nicio calificare practică, ajuns în mult râvnitul Occident. Pe scurt, autorul, profesor cuadragenar de istorie în Timişoara şi scriitor, căsătorit cu farmacista Monica şi tatăl unui băiat, e din ce în ce mai exasperat de frig, cozi, suspiciuni şi cultul familiei Ceauşescu ajuns la cote groteşti.
Monica obţine cu "intervenţii" paşaportul pentru o excursie la Paris şi rămâne acolo, sperând ca soţul, fiul şi mama ei să o urmeze pentru "reîntregirea familiei". Anii 1986-1989 stau sub tensiunea demersurilor fără rezultat, a aşteptării şi speranţei de smulgere din cenuşiul cronic ceauşist devenit insuportabil. Dorinţa de alt orizont e mai puternică decât sfâşierea despărţirii de părinţi şi prieteni, decât neliniştea azvârlirii orbeşti în necunoscut. Abia după Revoluţie, în 1990, scriitorul, împreună cu soacra şi fiul, reuşesc să ajungă la Paris, unde Monica îşi făcuse deja un rost modest. Excepţionale sunt paginile despre primul contact cu lumea occidentală, impresiile de o acuitate halucinantă, atmosfera care-l respinge ca pe un corp străin într-un organism ce nu admite grefe şi care se lasă doar admirat din afară. Intelectualul rafinat dar fără abilităţi practice e nevoit să contribuie la întreţinerea familiei prin tot soiul de munci necalificate şi temporare - de la cărăuş cu cârca la paznic în parcări şi de la antrenor de baschet în suburbii la om de serviciu în imobilul unde locuieşte. Parisul ostil şi arogant, cu frumuseţile şi atracţiile lui celebre, cu francezii care-l dispreţuiesc făţiş sau îl tratează cu condescendenţă, îi dă depeizatului măsura eşecului pe toate planurile - o depresie din care doar scrisul îl poate salva. Şi nu orice fel de scris: "Pentru a fi ţinut încă în viaţă, pe lângă ritm, intră în judecăţi şi calitatea redactării. Aşa cred, aşa simt eu. Sub o anume tensiune va trebui, deci, să lucrez". Căci adevărata identitate a hamalului - paznicului - portarului e aceea de scriitor român. Drept care se întoarce acasă, la Timişoara, în 1994: "Treptat familia mi s-a destrămat, am pierdut multe lucruri, nefiind cineva de vină pentru asta. Într-o ţară mare, frumoasă, faţă de mine însumi în primul rând mă dovedisem a fi fost un fleac. Uneori mă gândesc că poate nici n-am fost acolo... Acum sunt un pensionar modest în România". Spovedania din "Franţa mea" nu este însă a unui învins, fiindcă admirabila fineţe a stilului păstrează în pagini o epocă, aşa cum a fost ea percepută de un contemporan cu har.
Slavomir Rawicz, "Întoarcerea acasă. Povestea adevărată a unui drum anevoios spre libertate", traducere de Veronica Halinschi şi Lia Decei, prefaţă de Stejărel Olaru, Editura Corint (tel. 021/319.88.22), 288 p.
Mulţi cititori preferă literaturii de ficţiune cărţile cu istorii reale ale unor oameni exemplari, care nu se supun resemnaţi împrejurărilor şi nu-şi acceptă destinul impus. Este şi cazul lui Slavomir Rawicz (1915-2004), ofiţer polonez de cavalerie în preajma celui de al Doilea Război Mondial. După cum se ştie, conflagraţia a avut ca detonator pactul Stalin-Hitler, care prevedea sferele de influenţă ale celor două puteri totalitare, principala miză, pe lângă ţările balcanice şi Basarabia, fiind Polonia. Statul polonez, pentru care Anglia şi Franţa declanşează războiul, este împărţit şi dispare, fiecare tiran înhăţându-şi halca lui. Tânărul Rawicz, aflat în zona ce revenise URSS-ului, e arestat de poliţia secretă sovietică, acuzat de spionaj într-un proces înscenat, condamnat la 25 de ani de muncă silnică şi, împreună cu alte câteva mii de ofiţeri şi intelectuali polonezi, trimis în Siberia. Primul lui "noroc", dacă se poate numi aşa, e acela de a fi scăpat de soarta celor 22.000 de militari polonezi ucişi de NKVD, din ordinul lui Stalin, în pădurile de la Katyn. (Hitler şi Stalin aveau aceeaşi strategie de eliminare a polonezilor, începând cu intelectualitatea ţării ocupate, singura capabilă să-i păstreze identitatea.) Marşul spre Lagărul 303, una din "insulele" Arhipelagului Gulag, îl duce în apropierea oraşului Jakutsk de lângă Cercul Polar Arctic. Aceste marşuri ale morţii în care erau mânaţi cei condamnaţi de regimul stalinist au fost descrise în multe cărţi de memorii şi romane, toate demonstrând că în totalitarism viaţa unui om e o simplă cifră contabilă. Tânărul bărbat nu poate accepta moartea lentă prin munca exterminantă din lagărul polar. Sfidând monstruosul mecanism de detenţie, împreună cu alţi câţiva conaţionali şi prizonieri baltici pun la cale un plan nebunesc de evadare. O aventură cu final imprevizibil, fiindcă dincolo de paza Gulagului se află imensitatea Siberiei, filtrele poliţiei sovietice neîndurătoare cu evadaţii, graniţele unor state pe moment necunoscute. După o minuţioasă pregătire, cei opt fugari se angajează pe un traseu ce-i va duce, după traversarea tundrei îngheţate din Siberia, în deşertul Gobi din Mongolia, spre munţii Himalaya, pentru a ajunge în India, la acea vreme, britanică. Călătoria plină de primejdii, în cele mai cumplite condiţii, reduce la minim contactele cu locuitorii ţinuturilor traversate, căci oricare dintre ei e un posibil denunţător al proscrişilor. Trei dintre ei îşi pierd viaţa pe parcursul celor 6500 de km de frig cumplit şi căldură toridă, fără hrană şi adesea fără apă, la mila împrejurărilor şi a unor localnici, ei înşişi foarte săraci. Paradoxul istoric este că, atunci când "fraţii tirani" devin inamici şi Germania nazistă atacă URSS-ul, supravieţuitorii polonezi din Gulag sunt înrolaţi în armata reconstituită a ţării lor şi trimişi - ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat - pe front. Evadaţii, care n-aveau cum să ştie asta, îşi continuă cu tenacitate supraomenească drumul spre casă. Spaţiile geografice parcurse, unele de o frumuseţe sălbatică, sunt văzute mai ales din perspectiva obstacolelor şi primejdiilor. Într-o luptă pe viaţă şi pe moarte cu destinul, pentru ei contează în primul rând solidaritatea umană şi convingerea nestrămutată că, până la urmă, ţelul va fi atins. Iar acest ţel, menţionat în subtitlu, e libertatea. Slavomir Rawicz povesteşte simplu şi emoţionant odiseea acestor oameni, ce nu mai au alt bun decât propria viaţă, pe care nu ezită să o pună la bătaie pentru a-şi regăsi libertatea. Zguduitoarea lor poveste a fost publicată în 1956 şi a devenit bestseller mondial (în 2010, Peter Weir a ecranizat-o în filmul de succes "The Way Back", care a rulat şi la noi). Există însă şi unii istorici care pun la îndoială veridicitatea ei şi chiar identitatea eroului-narator. Dar arestarea în Polonia, condamnarea şi deportarea tânărului ofiţer de cavalerie sunt fapte documentate, verificabile în arhive, tot aşa cum momentul sosirii fugarilor supravieţuitori în India este consemnat, inclusiv în presa locală a vremii. Contestarea, interesată sau ba, a extraordinarului periplu plin de primejdii mortale nu poate alunga însă admiraţia pentru curajul şi tenacitatea fiinţei umane în situaţii extreme, când forţează imposibilul.