La 45 de ani de la aparitia lui in original, putem citi in sfarsit si in romaneste capodopera cubanezului Cabrera Infante. Desi exista la noi traducatori excelenti din spaniola, nici unul nu se incumetase sa transpuna "Tres tristes tigres" din pricina maximei dificultati de echivalare. Caci e vorba de un roman in primul rand al limbajului, in care abunda jocurile de cuvinte, aliteratiile, parodiile, parafrazele, modul specific de a vorbi al diverselor categorii sociale si profesionale din Havana anilor '50. A avut temeritatea, rabdarea, talentul si mai ales cunostintele necesare unei asemenea provocari Dan Munteanu, un bun hispanist stabilit de prin anii '80 in Spania. El a re-creat in romaneste, cat mai fidel si ingenios posibil, textul original, facandu-ni-l accesibil in toata virtuozitatea lui draceasca. Daca ar exista in Romania un Mare Premiu pentru traduceri, Dan Munteanu l-ar merita acum, odata cu admiratia si recunostinta celor capabili sa aprecieze si sa se bucure de o asemenea performanta. Si daca adaugam ca traducerea e redactata de Razvan Petrescu, el insusi un prozator ludic si cu auz perfect pentru vorbirea caracterizanta, reusita de la "Curtea Veche" capata proportii de eveniment editorial.
Guillermo Cabrera Infante (1929-2005) e ceva mai putin celebru decat alti romancieri din boom-ul latino-american si chiar decat conationalul lui mai varstnic, Alejo Carpentier (tradus chiar de Dan Munteanu, inca din anii '70, la Editura "Univers"). Jurnalist si prozator precoce, intrat in viata literara cubaneza de la 18 ani, Cabrera Infante a fost si cinefil (cronicar de film, el a infiintat si condus, din 1959, Cinemateca din Cuba). Spiritul lui liber si cosmopolit a intrat insa repede in dezacord cu regimul lui Fidel Castro, cu care a rupt definitiv in 1965, exilandu-se intai in Spania si apoi in Anglia. Devenit cetatean britanic, a trait la Londra pana la sfarsit, din scenarii cinematografice, publicistica, dar si din literatura scrisa atat in spaniola, cat si in engleza. Numele lui capatase rezonanta, intai in lumea hispanofona si apoi in tot Occidentul, incepand din 1965, cand romanul novator ca scriitura si structura "Trei tigri tristi" ii adusese la Barcelona Premiul Biblioteca Breve si, la Paris, Premiul pentru cea mai buna carte straina. (In 1997 avea sa primeasca pentru intreaga opera si "Nobelul spaniol" - Premiul Cervantes, cu un real impact la public si editori.)
Axul lumii romanesti a lui Cabrera Infante e capitala Cubei de dinaintea revolutiei castriste, in crepusculul perioadei lui Batista, cu viata ei diurna si mai ales nocturna. Un univers in care celebritati si marginali, bogati si saraci, intelectuali fini si analfabeti, afaceristi si nevrotici, turisti americani si taximetristi alcatuiesc un peisaj uman luxuriant, o transpunere in plan omenesc a luxuriantei caraibiene. Preocupat de limbaj si semne, cu o ureche muzicala ce inregistreaza oralitatea in toate tonalitatile ei savuroase, Cabrera Infante a compus in "Trei tigri tristi" un Satyricon havanez, armonizand "voci" distincte. Cate personaje - atatea monologuri din cumularea carora se tes firele epice ale unor destine. Romanul sta sub un splendid motto din Lewis Carroll (care, ca si Swift, Laurence Sterne, Joyce, avangardisti - sunt umbre tutelare): "Si incearca sa-si imagineze cum arata flacara unei lumanari dupa ce aceasta a fost stinsa". Flacara e Havana anului 1957, cu localurile ei de noapte, muzicile, iubirile, cartierele, parcurile, bantuite de toate tipurile urbane, in cautare frenetica de tel si trairi autentice. O flacara stinsa de tavalugul revolutiei ce impune modelul totalitar comunist. Arsenio Cue, estetul rafinat si depravat, Silvestre cinefilul, Ribot - muzicianul, Codac - fotograful, Bustrofedon - ludicul impenitent si regele calambururilor, mulatra saraca Gloria Perez, devenita starleta si cantareata, negresa obeza Estrella, o forta a naturii cu un talent nativ uluitor pentru cantec, adolescenta Vivian si multi altii restituie impreuna cubanitatea. Sufletul Havanei de odinioara pulseaza si azi viu in paginile celor "Trei tigri tristi", cu dungi infinite.