SONIA COMAN - "Să credem în visele noastre până se împlinesc"

Camelia Starcescu
Curator - Muzeul Smithsonian (SUA)

Sonia Coman a fost desemnată, în anul 2013, drept cel mai bun student român din străinătate. Acum, la doar 30 de ani, este curator la "Muzeul Freer" din Washington DC, o secție de artă asiatică a Muzeului Smithsonian, fiind licențiată "Magna cum Laude" a Uni­ver­sității Harvard (SUA) și doctor în "Istoria artei", cu dublă specializare în artă franceză și japoneză, la Uni­ver­sitatea Columbia (New York). Ea însăși cre­­atoare de artă, a avut, cu picturile sale, nume­roa­se ex­po­ziții personale și de grup în România și în întreaga lume, iar poemele sale haiku au fost premiate, de nenumărate ori, în Japonia, țara lor de origine.

Limba japoneză, pe malul mării

E atât de fină, că pare o floare de magnolie prin­să de un ram. Vorbește șoptit, dar cu o siguranță ce vine din stăpânirea perfectă a lucrurilor despre care vorbește. Are și o tonalitate aparte a vocii, oarecum tre­murată, care conferă cuvintelor un fel de fragi­litate neobișnuită. Sonia Coman e o româncă ce-și poartă cu mândrie statutul, suprapunându-i câte ceva din fiecare altă cultură a lumii prin care au purtat-o pașii.

- Unde a început povestea ta, Sonia?

- Povestea mea a început pe malul mării, la Constanța, unde m-am născut și unde am absolvit Liceul de coregrafie și artă, secția grafică-arte plas­tice. Acolo am învățat despre haiku și alte forme de poezie japoneză și, de asemenea, și limba japo­neză. Poezii scriu de când eram copil. O coinci­dență fericită a făcut ca încercările mele să ajungă să fie citite de regretata mare poetă Constanța Bu­zea, care mi-a recomandat să citesc poezii haiku, spunându-mi că ceea ce eu scriam seamănă foarte mult cu aceste poezii japoneze. La un moment dat, tata a aflat despre un concurs de haiku în Japonia și m-a încurajat să particip. Am trimis câteva, în limba engleză, și unul dintre ele a obținut un pre­miu, fiind ulterior tipărit pe cutiile de ceai ale com­paniei care sponsorizase concursul.

În America, cu educație românească

- Dar în Statele Unite cum ai ajuns?

- După ce am terminat liceul în România, m-am înscris la câteva universități americane, Harvard, Princeton și Stanford, din dorința de a studia ceea ce mi-am dorit întotdeauna, istoria artei și litera­tură. Am ales aceste universități pentru că oferă burse complete studenților străini, dar și pentru că sunt de tipul "liberal arts", oferind posibi­litatea de a-ți crea propriul program de studiu. M-a atras calitatea educației americane, dar și posibilitatea de a cunoaște mai multe culturi, pen­tru că în universitățile americane sunt studenți ve­niți din toată lumea. Am fost admisă la toate trei, dar am optat pentru Harvard, pentru că fusesem în Boston cu șapte ani înainte, la o conferință de haiku, și cunoșteam deja câțiva poeți cu care am ținut legătura și mi se părea un spațiu familiar.

- Cât de ușor e, ca adolescent român, să ajungi în America?

- Am avut parte de o educație excepțională în România, la liceu am avut profesori extraordinari, foarte dedicați elevilor. Orele de curs erau dublate de foarte mult timp petrecut în ateliere de spe­cia­litate, ceea ce cred că m-a ajutat să am o disciplină de lucru foarte bu­nă, să știu să-mi organizez timpul ca să pot face tot ceea ce vreau să fac. N-a fost ușor, dar a fost o pro­vocare pe care am acceptat-o și nu regret.

- Ai un sfat pentru tinerii români ce-și caută acum un drum în viață?

- Le-aș spune că pot rea­liza tot ce-și doresc, nimic nu-i împiedică să-și reali­ze­ze visurile. Tot ce le trebuie e încredere în sine, în pro­priile forțe, determi­na­re, per­severență, în­cre­dere în frumusețea visu­ri­lor pe care și le fac și con­vin­gerea că, dacă perse­ve­răm pe drumul ales, vom izbândi. Fără a­ceas­tă per­se­verență nu vom ști ni­ciodată dacă un anume vis e posibil sau nu.

"Acasă e un sentiment, nu un loc

- Te-ai născut și ai copi­lărit în România, ai studiat și trăiești în Statele Unite, scrii haiku inclusiv în limba japoneză, pe care o și vorbești, alături de limbile română, en­gleză și franceză. Unde e acasă, pentru tine, Sonia?

- Acasă mă simt în mai multe locuri și mă simt binecuvântată că pot spune acest lucru. Acasă e un sentiment, nu un loc. Acasă e la Constanța, pe malul mării, ascultând pescărușii; la New York, unde m-am format din punct de vedere profesional; în anumite locuri din Japonia, unde simt co­nexiunea cu tradiția, mai ales în Ari­ta, orașul unde s-a născut ceramica japoneză, în special porțelanul ja­ponez, și unde sunt primită cu bra­țele deschise de niște oameni cu o pasiune extraordinară pentru arta și tradiția lor. Acasă mă simt oriunde am ocazia să intru într-o biserică ro­mâ­nească.

- Dar haiku-urile în ce limbă le scrii?

- Cred că haiku e o formă de a trece acest pod între lumea noastră interioară și lumea reală, locul în care ne aflăm în momentul respectiv. Haiku este foarte mult o poezie a clipei, de aceea, de multe ori, gândesc un haiku în limba franceză, dacă sunt la Paris, sau în japoneză, dacă sunt la Tokio. Dar cel mai des mă găsesc în SUA, de aceea pe majoritatea le gândesc și le scriu în engleză, pe care apoi le tra­duc și în lim­ba română, pentru că lim­ba ro­mâ­nă este limba mea mater­nă și limba sufletului meu.

- Cum sunt priviți românii în comunitățile din care ai făcut parte, ca studentă, apoi ca asistent uni­versitar și acum, ca și curator? Ce știu oamenii lumii despre România și despre români?

- În cercurile mele profesionale și personale, în special la Univer­si­tățile Harvard și Columbia și la Mu­zeul Metropolitan, am avut bucuria de a cunoaște români de excepție, pe care îi admir pentru curio­zi­tatea intelectuală, disciplina de lucru, perseverența și, mai ales, încrederea că își pot îm­plini visurile. Acești co­legi și prieteni reprezintă un model pentru co­mu­nită­țile lor ame­ri­cane. În acest sens, românii pe ca­re i-am întâlnit aici zugră­vesc o ima­gine frumoasă a Ro­­mâniei. Acestea fiind zise, cred că se știe prea puțin des­pre Ro­mânia, despre istoria, arta și literatura noastră, într-o lume însetată de povești, care să dea sens valurilor de infor­mații care ne copleșesc, în spe­cial în mediul online. În acest sens, mi-aș dori să con­tri­buim toți în a contura o Românie cu o identitate pozitivă, pe care lumea să o recu­noască, să o înțeleagă mai bine și să o respecte.

- Ne-am întâlnit în Ardeal, la Băița, un pa­radis al Munților Apuseni. Te-am auzit spunând că până acum, pentru tine, Transilvania se ter­mina la Sibiu, că nu ajunseseși niciodată mai departe. Cum ți se pare Țara Moților? Cum arată ea în comparație cu zările largi ale lumii pe care le străbați?

- Zilele petrecute recent în Apuseni, în Țara Zarandului, au fost o revelație pentru mine, ca și pentru familie și prietenii cu care am călătorit. Frumusețea satelor din Ardeal este așa de firească și de plăcută, încât pare să te învăluie ca un șal pe care ți-l așezi pe umeri. Sunt impresionată de conexiunea oamenilor pe care i-am cunoscut aici cu familiile lor, cu vecinii și, nu în ultimul rând, cu natura.

Foto: Arhiva personală Sonia Coman