DACII DIN BRETANIA - Tri Hori

Catalin Manole
- Este dansul cel mai vechi al bretanilor. O horă exact ca a noastră, în trei pași. Dansatorii se țin de mâini, și înainte ca jocul să-nceapă, vătaful strigă: UNA DAOU TRI, HORA! Cum a ajuns vechiul joc al dacilor pe malul Atlanticului, rămâne un mister. Pentru care merită să faci cea de a 14-a călătorie de toamnă, a revistei "Formula AS" -

Bunicuțele din Argol

Cele două bunicuțe de la fereastră au părul alb. Afară e frig și plouă mărunt. Își țin furca în brâu și trag din caerul de lână gălbuie, câte un fir subțire. Firul se răsucește în mâna lor dreap­tă. Coboară încolăcindu-se încetișor pe fusul care se învârte, se învârte, se învârte... încât toate celelalte sunete au amețit și au tăcut. Aici e liniște, cald, și doar fusele se aud sfârâind. Apoi buzele bunicuțelor încep să se miște, fără ca ele să își ia ochii de la firul de lână. Nu știu dacă vorbesc între ele sau descântă, la mine ajunge doar murmurul vocilor șoptite. Sunt aceleași șoapte indescifrabile, amestecate cu sfârâitul neîntrerupt al fusului, pe care le știu din serile copilăriei petrecute la bunici. Numai că acum nu sunt în satul bunicilor! Nu sunt nici măcar în România! Sunt în celălalt capăt al Eu­ropei, la mii de kilometri distanță, în Franța, pe malul Oceanului Atlantic! Știu, cine spune Franța se gândește de obicei la Paris, la Turnul Eiffel sau la Coasta de Azur dar, în mod surprin­zător, în Bretania, Franța poate să arate și așa, de parcă după mii de kilometri am ajuns înapoi, în satele românești de unde am plecat! Buni­cuțele din fereastră îmi văd privirea uimită și se opresc. Una dintre ele își așează mai bine pe nas oche­larii cu rame groase și, aplecându-se spre mine, mă întreabă încetișor, în franceză: "Vrei să îți dau șosete de lână? Am deja gata făcute".
Locul acesta care m-a întors în satul bunicilor și în copilărie se află în nordul Franței, în Bre­tania. Satul de aici se numește Argol și casa în care mă aflu este una specială. Este o casă ță­rănească uriașă, în care mai mulți săteni se adună în fiecare zi, preț de câteva ore, pentru a practica meseriile de altădată. Este un fel de mu­zeu în care fiecare și-a găsit un colț sau o cameră, pen­tru a ține viu, câte un vechi obicei. Poate să pară o întâlnire a nostalgicilor sau un ritual ciudat de reînviere a tinereții și copilăriei acestor oameni, când viața era simplă și lucrurile purtau în ele un pic din sufletul celor ce le făceau. Nici ei nu știu exact ce i-a împins să se unească într-un ase­menea experiment - ceva din trecut, o che­mare a strămoșilor, un vis din copilărie... Și iată-mă pe mine, reporter venit din Carpați, pipăind cu sufletul aceste minunății, dus de mână de o bunicuță ce și-a lăsat fusul deoparte că să îmi explice meșteșugurile străvechi. "Da, știu cum se fac lingurile de lemn, iar lemnul de arin e foarte bun că e moale, iar simbolul de pe coadă e chiar soarele", îi spun călăuzei mele, când mă duce în dreptul lingurarului. Pot să deosebesc și cuiul pentru potcoave și cel pentru reparatul ghetelor, la atelierul fierarului. Recunosc jintălăul în care se bate untul și nu pot să mă abțin să nu le fac o fotografie celor două lăptărese, lângă blidarul cu farfurii. Cunosc războiul de țesut și chiar și melița la care se bate cânepă... "Eh bien, alors? Pourqoi vous etes tellement surpris si vous connaissez tout ça? Și-atunci de ce sunteți așa surprins dacă dumnea­voastră cunoașteți toate astea?", m-a întrebat cumva înciudată bătrâ­nica. Am îmbră­țișat-o și i-am spus că tocmai asta mi se pare extraordinar, că există aceste lucruri comune între locul de unde vin eu și satele bretone de pe malul Atlanticului! Că e incredibil cum dintr-un capăt în celălalt al acestei Europe pe cale să se pulverizeze există aceste fire subțiri și invizibile, care ne leagă și pe care le-am descoperit în toate colțurile con­tinentului.
- Chiar acum, între Bretania și Carpați a răsărit un curcubeu și noi mergem pe el!
- Un arc en ciel? s-a mirat bunicuța și ne-am întors în camera ei. "Suntem pe un curcubeu care duce în România", a anunțat-o scurt pe prietena ei. Și amândouă au început din nou să facă fusele să sfârâie. Așa le-am ascultat poveș­tile din satul lor de altădată, până s-a întunecat. Am aflat cum erau aici șezătorile, cum se adu­nau recoltele și cum se făceau, odată, târgurile de vite. Oamenii nu au fost niciodată bogați aici, dimpotrivă. Au dus-o greu, și bretonii sunt bine-cunoscuți pentru traiul simplu și modest, pentru pământul uscat și pietros din care și-au câștigat pâinea și pentru vremea mereu furioasă, cu ploi reci și vânturi rele, biciuind aceste coaste ale Atlanticului. Ascultam și mă gândeam că noi, românii, semănăm cu bretonii foarte mult, dar altfel decât ne asemănăm cu francezii din sud, cu occitanii. Dacă în sud, occitanii păreau olteni, care vorbesc franceză cu accentul de acasă, și limba părea principalul element care ne unea, bretona este ciudată, fără mare legătură cu fran­ceza sau cu româna, o limbă tărăgănată, încâlcită și cu ceva irlandez în ea. Bretonii se aseamănă cu românii mai mult prin felul lor de a fi, printr-o asprime, un soi de sălbăticie niciodată îmblânzită până la capăt. Aduc mult cu moții și cu mara­mureșenii noștri. Deodată, cuvintele uneia dintre bunicuțe mă fac să tresar. "Eh, chiar și așa săraci cum erau, bunicii și străbunicii noștri știau să se distreze și jucau tri hori până dimineața în zori! Ce vremuri!". Prima oară am crezut că nu aud bine. "Ce jucau?", am întrebat uimit. "Tri hori. Acum îi spune rotondă, gavotă, sau altcumva. S-a mai schimbat și dansul, dar pe atunci așa se chema: Tri Hori. Se juca așa, în cerc, în trei pași". Oricât m-am străduit să le fac să își amin­tească, bunicuțele nu au știut să îmi spună mai multe despre străvechiul lor dans, tri hori. Mi-au spus, totuși, că e posibil ca dansul încă să fie cu­noscut și jucat în satele dinspre Mun­tele Negru. Curcubeul dintre Bretania și Car­pați începea să coloreze istoria cenușie din ma­nua­lele școlare. A doua zi, am pornit spre Mun­tele Negru, Les Mon­tagnes Noires.

Când lupii plâng, ascultând doina

La ora înserării, corăbiile păreau niște fluturi uriași, înțepeniți în malul noroios. Catarge încli­nate, pântece albe prinse în pământ negru, bărcile răsturnate pe-o parte, ca într-o lungă agonie. Pă­rea că apele s-au retras și odată cu ele, și viața din aceste animale fantastice. Apoi, în dimineața plecării mele către Muntele Negru, fluxul a adus apele și viața înapoi. Valurile se izbeau fericite de faleză, aruncându-și în aer spuma strălucitoare. Am plecat către inima Bretaniei, în minte cu ima­ginea corăbiilor ce se legănau fericite că își re­găsiseră Oceanul. Sat după sat, mergeam pe șo­sele tot mai înguste, printre case de aproape două sute de ani, acoperite cu șindrilă și ten­cuite cu pământ, dar impecabil păs­trate, minunate în simplitatea lor, impunătoare prin demnitatea cu care au supraviețuit.
Muntele Negru. Deși cel mai înalt vârf are doar trei sute de metri, potecile care-l străbat sunt abrupte și întortocheate, e plin de hățișuri și râpe, de stânci ce­nu­șii, care îl fac aproape ina­bor­dabil.
La adăpostul unei stânci aco­perite de brazi, e o casă ascunsă. Deși ține de satul Chateauneuf-du-Faou, e destul de izolată, în­tr-o margine unde asfaltul se ter­mină și lumea dezlănțuită pare departe. Aici locuiesc Hervé Irvoas și soția sa. El este mare, lat în umeri, cu părul și barba albe, cu ochi veseli și curioși. Un bătrân cu miș­cări lente, ca de urs, dar încă plin de vitalitate. Doamna Irvoas este și ea pensionară. Nu zâm­bește niciodată, dar este foarte amabilă. "Ești chiar din România?", mă în­treabă din nou dom­nul Hervé, după ce mă pre­zint, parcă nevenindu-i să creadă. Se întoarce către soția lui și îi repetă plin de bucurie: "E din România!".
Mă apucă cu un braț puternic pe după umeri și mă invită în casă: "Intrați, intrați! Bine ați venit!". Nu apuc să mă dezmeticesc dintr-o ase­menea primire, că domnul Hervé mă duce până în sufragerie, în fața bibliotecii. Scotocește prin­tre rafturi, caută printre cărți și, în final, îmi arată victorios: "Ăsta e discul pe care l-am primit chiar de la Gheorghe Zamfir, când a cântat aici, în ora­șul de lân­gă noi. Uitați, e cu au­tograf! Eram tânăr pe atunci... Mi-a plăcut atât de mult de el, în­cât am început să stu­diez și eu naiul. Acum știu să cânt la nai. A­veți în Ro­mânia acele melodii... doi­na, mon Dieux, și lupii ar plân­ge dacă ar as­culta!".
Hervé Irvoas este muzician și îi place să cânte mai ales me­lodii populare bre­tone. Instru­men­tul lui de suflet este cimpoiul, cel mai în­drăgit instrument al bretonilor, alături de un soi de cla­rinet scurt, pe care ei îl numesc bombarde. El este un fel de lău­tar al locului, un "sonneur", "su­nător". Bătrânul își adu­ce cimpoiul și îmi cântă de­monstrativ o me­lodie. E ce­va tainic și foarte vechi în tânguirea acestui instru­ment, chiar și atunci când melodia este veselă. "În sa­tul nos­tru, a venit cu mulți ani în urmă un grup folclo­ric ro­mânesc. Unul dintre mem­brii lui avea un cimpoi cu niște desene aproape iden­tice cu cele de pe cimpoiul meu. M-am mirat mult. Nici nu știam că și în România se cântă la cimpoi. Și la noi este o ciudățenie. În Fran­ța, nu există decât aici, în Bretania. Apoi, am fost sur­prins să descopăr că anu­mite înflorituri, anumite întorsături ale melodiei pe care noi le facem că să dăm strălucire cântecului, le aveți și voi în melodiile voas­tre. Identice! E un mis­ter că două popoare așa de îndepărtate geografic cântă la fel! S-a creat atunci între mine și acei români o le­gătură de suflet inexpli­ca­bilă! Parcă eram frați și ne știam de-o viață! Ca urmare, am stat până di­mineața la cârciuma satului și le-am băut toată berea din depozit...", povestește Hervé, stu­diindu-mă ca pe o ciudă­țe­nie, sperând, poate, să redes­co­pere la mine acea legătură surprinzătoare pe care a avut-o cu primii români în­tâlniți. Îmi fac curaj și îi pun întrebarea pentru care am ve­nit până la Muntele Negru.
"D-le Hervé, ați auzit de un dans numit TRI HORI?". "Dacă am auzit? Păi ăsta este cel mai vechi dans al nostru, din bătrâni! Ăsta e dansul țăranilor de aici. I s-a spus dans tro, acum i se zice gavotă, dar de fapt este vechiul dans tri hori, cum îi ziceau bătrânii. Din păcate, cum în ziua de azi nu mai există aici țărani în adevăratul sens al cuvântului, nici denu­mirile de altădată nu s-au mai păstrat. Dansul ăsta înseamnă foarte mult pentru bretoni, un soi de dans al unirii, pentru că la el nu se ținea cont nici de vârstă, nici de categoria so­cia­lă. Dansau tineri cu bă­trâni și bogați cu săraci, era momentul în care ne uneam. Jocul mare al țăra­nilor din Bre­tania. Se făcea așa, un cerc, ne țineam de mâini și jucam.Erau trei pași diferiți, doi la stânga și unul la dreapta, de-aia îi zicea tri hori. Nu erau mu­zicanți. Oamenii își cântau singuri. Dansau jucând din picioare, din ce în ce mai repede". "Cum se explică apropierea asta?", îl întreb uluit pe Hervé. "Hora din Car­pați și hora din Bretania". În loc de răspuns, bătrânul mă strânge în brațe, cu ochii în lacrimi. Suntem bucuroși amândoi ca două rude înde­părtate, ce se reîntâl­nesc după mult timp. Fără să zâmbească, doam­na Irvoas ne aduce clătite și dulceață de mere. Ne-am pus la povești cu Hervé, fiecare spunând ce s-a mai întâmplat cu ai lui de când nu ne-am mai văzut. O regăsire ce se împlinea în detaliile vieții de zi cu zi și în tradițiile ce se confirmau, pe rând, de ambele părți.
"Păi și la noi era lucrul ăsta cu cântatul pe dealuri. Bunicii mei cântau mereu. Și legătura cu morții există. Noi nu punem apă și pâine la fereastră, ca în Ro­mânia, noi pu­nem aici, pe masa din casă - unt, pâine și lapte. În felul ăsta, cel tre­cut în lumea cea­laltă știa că va avea în­totdeauna locul lui aici, între noi... Aveam și descântători și vraci. Vraci care să pună oasele la loc găsești și azi câțiva, des­cântă­tori nu mai sunt. La noi, biserica a fost necruțătoare. I-a marginalizat și pe unii și pe alții, dar oamenii tot mergeau la ei. Îmi amintesc că bunicul meu avea vaci și, odată, s-au îmbolnăvit. Le apăruse la uger un soi de noduli și riscul era să moară. Au chemat o femeie din satul vecin. Eu nu cre­deam în așa ceva și tot spuneam că e o prostie. Femeia aia a venit și a bolborosit ceva la fiecare vacă în parte. Nu știu ce a zis, că nu se auzea, dar ceva spunea. După două zile, toate vacile erau vindecate. Am fost foarte descumpănit. Pier­dusem câteva certitudini care țineau de logică, de realitate. Descântecul de boală era o tradiție în zona noastră și în zona muntelui de lângă noi, Muntele Arree. Aici au fost mulți descântători, pe care biserica i-a prigonit cât a putut. Unii dintre ei s-au retras în munte și au trăit acolo până la moarte. Oamenii mergeau însă la ei pe-ascuns și le cereau ajutorul", spune Hervé.
Afară e aproape întuneric și poveștile par ne­sfârșite. Se-aud aceeași ploaie ciobănească, mă­runtă care nu s-a oprit de câteva zile, și același vânt biciuitor. Înainte de plecare, descopăr că doamna Irvoas lucrează la un costum popular breton. E total diferit de ceea ce am văzut până acum în muzeele de la Quimper sau Brest. E un costum ca la noi, cu fotă, brâu, ie și vestă, brodat cu fir auriu, ca în zona Muscelului. "Costumul acesta îl fac după un model vechi, de peste o sută de ani. Nu seamănă cu cele din muzeu, poate pentru că e așa de vechi. Nu știu. Acum e aproa­pe gata... mi-a luat doi ani să îl cos. Înainte se făcea chiar cu fir de aur și cântărea aproape 20 de kilograme. Sunt singura din zonă care mai știe să facă astfel de costume, dar din fericire, o dată pe săptămână merg la oraș, unde țin cursuri de port popular celor ti­neri. Îi învăț pe tineri să păs­treze tradiția". O rog să îmi dea voie să îi fac o fotografie a­lă­turi de costu­mul ei de țărancă din România. "Zâm­biți, vă rog!", îi spun, ca un foto­graf de profesie. "Știți... eu nu am acest obi­cei...", se scuză doamna Ir­voas, dar când se ală­tură de costu­mul ei tradițional chipul i se lumi­nează într-un surâs minunat.
Ne îmbrăți­șăm. Hervé avea ochii în lacrimi. A rămas în pridvorul casei, în ploaie, uitându-se lung după mașina care pleca spre Ro­mâ­nia, țara lui Zam­fir, a lăutarilor cu cimpoi, a doinelor și a horilor.


TRI HORI, jucată în Pagania (nord-vestul Bretaniei)

"Mai mult decât costumele, limba și peisajele, ceea ce dă Paganiei specificitate și unitate este dansul ei tradițional, numit în vechime TRI HORI, iar astăzi, DANS RUND. Dansatorii se țin de mână formând un cerc, își balansează brațele înainte și înapoi și fac trei pași laterali, în stânga și-n dreapta. Jocul are un conducător care imprimă ritmul, de la potolit la săltat, când dansatorii își aruncă picioarele înainte și bat, apoi, cu ele, în pământ. Pe vremuri, jocul începea cu o formulă de introducere care azi s-a pierdut: UNA, DAOU, TRI, HORA! "Le bal musette" a sunat decesul horei. Din fericire, unele familii de pe malul oceanului continuă tradiția veche, la nunți, botezuri și sărbătorile tradiționale bretone. La Brig­nogan, Kerlouan sau Plouguerneau, se mai aude încă, în vreo noapte de iarnă: UNA, DAOU, TRI, HORA!".
Yan-Ber Premel
("La vie des paysans du Finistère")