Selecția "Formula AS"

Adriana Bittel
* Ilf și Petrov, "Douăsprezece scau­ne", traducere de Tudor Mușatescu, text re­­vizuit, adăugit și note de Ana-Maria Bre­­zuleanu, 478 p.; "Vițelul de aur", tra­du­­cere de Tudor Mușatescu, revizuită și adă­ugită de Magda Achim, 436 p., Editura Polirom (tel. 0232/21.74.40), colecția "Top 10+".

Pentru generația mea, dar și a copiilor noștri care au crescut cu aceste cărți în casă, Ilf și Petrov, alături de Hasek cu al său "Sol­dat Svejk" sunt scri­itori-cult, citiți-răscitiți cu delicii, citați între noi într-un limbaj cons­pi­rativ, fiindcă se potrivea de mi­nune și se po­tri­vește și azi reali­tă­ților românești. Ceea ce era de bănuit, că cele do­uă ro­mane satirice apărute în URSS în 1928 și 1931 au trecut prin mai multe rânduri de cenzuri comuniste, in­clu­siv cea ro­mâ­nească pentru sa­vuroasa versiune a lui Tudor Mușa­tes­cu, se poa­te vedea în aceste noi ediții de la Po­lirom, în care tăieturile din text și chiar su­pri­mările de ca­pitole întregi fă­cute de "vigi­lenții" cenzori ide­o­logici au revenit la locul lor, cu alt corp de literă pentru a fi dis­tincte. Re­cons­ti­tui­rea după ma­nuscrise și cer­cetări în arhivele cenzurii so­vie­tice se da­torează fiicei lui Ilf, Aleksandra, care abia după anul 2000 a putut publica la Mos­cova textele inte­grale ale celor două ro­mane. E de apreciat și munca mi­găloasă a Anei-Maria Brezuleanu și a Magdei Achim de a con­frunta cu originalul adap­tarea lui Tudor Mu­­șa­tescu, de a explica în note ceea ce nu mai știu despre epocă cititorii se­colului XXI și de a tra­duce în spiritul în­tre­gului frag­mentele ine­dite. Și pentru asta cele do­uă ca­po­dopere umo­ristice ale lui Ilf și Petrov, pu­blicate în colecția de buzunar a Poliromului, merită reluate de fanii vechi. Iar cei care le ci­tesc pentru prima oară pot descoperi toate aven­turile "marelui ma­estru al combinațiilor", Ostap Ben­der, în încercarea lui donquijotescă de a-și în­făptui vi­surile de îm­bogățire într-un regim care, teoretic, nu mai per­mitea asemenea as­pirații. În socie­tatea supusă unui strict control birocratic și derutantelor co­man­damente propa­gandistice, aventurierul e mereu în căutarea unor comori - niște bijuterii ascunse de teama confiscării în "Do­uăsprezece scaune" sau "fon­dul" ilicit al unui funcționar so­­vietic ce a ex­ploatat deciziile absurde ale re­gimului în "Vițelul de aur" - care să-i înles­neas­­că eva­da­rea din "raiul comunist" și o viață fără griji din­colo. Căutările îl asociază cu diverși foști, de­posedați de dictatura roșie de toa­te bunurile lor, cu marginali trăind de azi pe mâine din impos­turi, cerșetorii, hoții, într-un periplu de la Mos­cova până în Cau­caz și de pe șantierele din Asia pâ­nă la gra­nița cu Ro­mâ­nia. Des­cur­că­re­țul se iz­beș­te mereu de, dar și fo­lo­sește, hățișu­rile i­men­sei birocrații so­­vietice în care in­com­­pe­tența, prostia, aro­­ganța și ci­nismul sunt la or­dinea zi­lei. Umo­rul coroziv al au­torilor surprinde gro­tes­cul și absurdul aces­tui tip de societate în care ega­li­tatea și drep­tatea so­cială erau doar de­ma­go­gie. Si­tua­ții și for­mulări de un haz ne­bun, fi­xa­te de Ilf și Pe­trov în urmă cu aproape nouă de­cenii, pot fi regăsite și în viața cotidiană de azi, în veșnica tranziție românească, asemă­nă­toa­re în multe pri­vințe cu perioada NEP-ului, ceea ce de­mons­trează că "Do­uăsprezece sca­une" și "Vi­țelul de aur" - considerate printre ce­le mai bu­ne opere satirice din literatura uni­ver­­sală - își păstrează prospe­ți­mea, cel puțin în par­­tea noas­tră de lume care a trăit în co­mu­nism. Dacă aveți în preaj­mă oameni cu simțul umo­rului, căr­țile lui Ilf și Petrov pot fi un apreciat dar de sărbători.