Turnul Babel european

Redactia
Turnul Babel european. Marea provocare pentru Romania noului mileniu va fi integrarea europeana. Date fiind dimensiunile crizei noastre morale, politice si economice, explozia saraciei si a coruptiei, strategia integrarii in Uniunea Europeana parea un fel de paleativ universal. Nu intrarea propriu...

Turnul Babel european

Marea provocare pentru Romania noului mileniu va fi integrarea europeana. Date fiind dimensiunile crizei noastre morale, politice si economice, explozia saraciei si a coruptiei, strategia integrarii in Uniunea Europeana parea un fel de paleativ universal. Nu intrarea propriu-zisa in Ue era medicamentul miraculos pentru maladiile noastre, ci efortul redutabil facut la nivel national, regional, local si individual, institutional si de mentalitate, pentru a fi primiti in acest club select. Efortul exista, dar nu este redutabil, ci mai degraba o incropire jalnica de smecherie autohtona, prin care responsabilii politici de la Bucuresti incearca sa-i pacaleasca pe eurobirocratii de la Bruxelles. Exista toate sansele ca responsabilii europeni sa inchida ochii in fata acestei viclenii politice si diplomatice, iar noi sa ne trezim in Ue, cu toate ca nu o meritam. Daca ne vom integra insa precum o tara slaba, periferica, nepregatita, gata sa faca tot felul de compromisuri, sa cedeze in negocierile cruciale, ne vom confrunta cu o noua criza nationala. Si se va intampla astfel pentru ca Uniunea Europeana se gaseste ea insasi intr-o criza profunda, mai inainte chiar ca sa faca trecerea de la formula de 15 tari la cea de 25 de tari si eventual la cea de 27 sau chiar 28 de tari (daca se vor integra Romania si Bulgaria, iar ulterior Turcia). Negocierile dure care au avut loc in aceste zile intre sefii de stat ai celor 25 actuale si viitoare membre Ue stau marturie pentru subrezenia noii arhitecturi europene.
O legenda apocrifa a perioadei realismului critic (de dupa postmodernism) spune ca Europa a fost blestemata de catre victimele care au pierit in Holocaust si in Gulag sa sfarseasca intr-un fel de nou Turn Babel. Ea putea fi citita pana zilele trecute la adresa www.lastjudgment.com, dar cand a inceput sa se adevereasca, administratorii site-ului au scos-o din circuit, de teama ca vor fi acuzati de propagarea unor profetii care se implinesc. In "Cartea Facerii" se spune ca Dumnezeu a hotarat drept pedeapsa pentru cei care inaltasera sfidatorul Turn Babel "sa ne pogoram si sa amestecam limbile lor, ca sa nu se mai inteleaga unul cu altul". Cam asa se intampla acum cu Ue. Inainte de a aprofunda ideea, sa fac o paranteza lingvistica. Acum vreo zece zile, intr-o pauza la un seminar international, ma plimbam prin Bruxelles cu unul dintre parlamentarii care reprezinta Romania in comitetul parlamentar mixt Romania-Ue, senatorul de Cluj Eckstein Kovacs Peter, si am vazut o cladire imensa pe care scria "European Union, Department of Translation". L-am intrebat pe familiarizatul cu eurobirocratia de ce este nevoie de un departament atat de mare, iar el mi-a dat niste cifre impresionante. Nu le reproduc, pentru ca am constatat la cursurile mele de stiinta politica faptul ca, daca dai celui caruia i te adresezi doar informatii pure si nu il pui sa gandeasca, atunci nu isi da seama de cele mai multe ori ce vrei sa spui. Prin urmare, ii propun cititorului interesat sa faca urmatorul calcul: din cauza faptului ca la Adunarea Parlamentara a Uniunii Europene au fost acceptate ca limbi de lucru limbile nationale ale fiecarei tari membre, cand vorbeste un reprezentant al unei tari X, el trebuie tradus in limbile celorlaltor 14 tari... Cand Ue se va extinde cu inca 10 tari membre, discursurile si interventiile unor reprezentanti ai unei tari se vor traduce in limbile celorlaltor 24 de tari (minus tarile care utilizeaza aceeasi limba oficiala). Prin urmare, vorbim de cateva sute de combinatii. In ipoteza ca Romania va fi si ea admisa, odata cu Bulgaria, atunci discursurile reprezentantilor nostri vor trebui traduse in limbile tuturor celorlaltor membri. Inchipuiti-va ce va fi daca minoritatea transeuropeana a rromilor (tiganilor) va obtine ca si limba romanes sa devina limba oficiala in Parlamentul Europei (reprezentantii rromilor vor trebui sa asigure traducerea in toate celelalte limbi sau fiecare tara va trebui sa isi selecteze traducatori din romanes si viceversa). Exista anumite propuneri de simplificare a comunicarii in acest Turn Babel european dar, daca limba oficiala ar deveni engleza (sa zicem), ne inchipuim cum ar reactiona francezii, germanii, spaniolii, italienii etc. Exemplul ilustreaza doar anumite dileme lingvistice, dar problemele de fond sunt mult mai grave.
Viitoarea Ue va trebui sa impace o multime de interese eterogene, daca nu chiar contradictorii. In timp ce handicapul lingvistic se rezolva cu ajutorul traducatorilor specializati, uneori, interesele sunt ireconciliabile. Ce faci in acest caz? Ca sa dau din nou un exemplu, spre deosebire de Romania, care pana acum nu a negociat nimic, ci doar a cedat in raport cu cerintele si standardele obligatorii sau impuse, o tara precum Polonia a adoptat o atitudine extrem de demna, necedand deloc sau cedand doar dupa ce a obtinut imense avantaje. Atitudinea liderilor polonezi (presedintele Kwasniewski, premierul Miller, ministrul de externe Cimoszewicz) a fost atat de dura, incat a pus sub semnul intrebarii intreaga noua Constitutie europeana, la care puterile europene, Germania, Franta si Marea Britanie, muncisera din greu.
Romania si alte tari central-est-europene ar trebui sa se uite cu atentie la exemplul polonez. In timpul comunismului, rezistenta anticomunista a dus la alianta strategica dintre sindicatul muncitoresc Solidaritatea - Biserica Catolica - Comitetul intelectualilor pentru apararea muncitorilor (Kor), care a avut o contributie majora la doborarea Leviathanului totalitar. Comunismul nu s-a prabusit pur si simplu, ci a avut loc o negociere dura si principiala (reciproc acceptata) intre armata si partidul comunist (ambele conduse de generalul Jaruzelski), pe de-o parte, si coalitia anticomunista, extrem de eterogena (de la stanga anticomunista pana la dreapta catolica), pe de alta parte, care a intrat in istorie sub numele de "masa rotunda" sau "tranzitia negociata", in care s-a cazut de acord asupra regulilor jocului. Abia a inceput tranzitia de la comunism la noul regim politic si la noua economie capitalista, ca polonezii au trecut (datorita lui Leszek Balcerowicz - reamintesc de cartea lui, tradusa la Editura "Compania", care povesteste aceste experiente) la "terapia de soc", extrem de dureroasa, dar care si-a aratat roadele. Desigur, experiente precum Solidaritatea sau "masa ro-tunda" nu mai pot fi repetate de Romania, dar "terapia de soc" tot merita incercata. Chiar recent, in momentul in care era vital pentru noi sa demonstram ca avem o economie de piata functionala (modul eurobirocratic de a spune economie capitalista), ne-am cam facut de ras. Exemplul polonez nu trebuie pur si simplu imitat, dar ne poate pune pe ganduri. Daca vom intra in Ue cu problemele nerezolvate, va fi mult mai greu sa ne confruntam cu problemele nerezolvate ale Europei largite. Ne vom incurca limbile si nu ne vom intelege, precum in Turnul Babel.
Dan Pavel